Praca licencjacka dot. strategii tłumaczeniowych

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Piszę pracę licencjacką na temat strategii tłumaczeniowych na podst. opowiadania Edgara Allana Poe - "The Fall of the House of Usher". Mam 3 przekłady różnych tłumaczy tego opowiadania. Pytanie tylko, co mogłabym zawrzeć w mojej pracy? Na czym się skupić przede wszystkim? Może ktoś mógłby polecić tez jakąś przydatną literaturę?
Proszę, pomóżcie!:)
dlaczego promotor nie odpowiada na takie pytania?
Właściwie część zagadnień już mam zaproponowanych (takich jak: o czym jest tłumaczenie, jego rozne typy, analiza przekładów, strategie nasladowcze w tłumaczeniach, techniki itp.). Ale dalej zastanawiam się czy moze jeszcze cos dodac i gdzie to wszystko rozmieścić w mojej pracy?
to teraz trzeba sie zastanowic, czym najbardziej roznia sie te przeklady, opowiedziec to sobie zwyklym jezykiem, a nastepnie przypisac te roznice do odpowiednich pojec wprowadzanych w rozdzilach teoretycznych (rozne techniki itp.)
dziękuję za podpowiedź:) a co mogłoby sie znalezc w czesci praktycznej?
o tym sie rozmawia z promotorem.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa