Praca Licencjacka j ang "Wreck-It Ralph"

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, piszę pracę licencjacką o Ralf Demolka, a właściwie to porównuję polską wersję (dubbing ) z angielską.
Jestem właśnie w części praktycznej (analizuję przykłady). Doszukałam się kilku nawiązań w dialogach do innych filmów, gier, piosenek ale jednak to jeszcze za mało, a podobno jest ich mnóstwo w tej bajce, tak więc kieruję pytanie do was czy może oglądając tą bajkę coś wam utkwiło w głowie i zapamiętaliście coś ? jakieś nawiązania ? Mam oczywiście wypisane dialogi ale ciężko się domyślić czy w niektórych z nich jest jakieś nawiązanie. Podaje kilka przykładów:
1. "This is Beard Papa" (tłum. " Mówi Broda Papa")
2. " Jiminey, Jiminey " (tłum. "Siekiera Motyka")
3. " I've just pixlesia, okay?" (tłum. "Mam tylko piklesję")
4. "Come on pal. You son of a gun" (tłum. "Ej nie badz taki men.Ty stary byku ty")

Co myślicie ? wiecie może dlaczego się pojawiają w tłumaczeniach tak a nie inaczej? co mają na celu itp ?Z góry dzięki za odpowiedzi

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia