Zdania bezosobowe

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się nad tym jak mówi się o rzeczy w której nie jest określony podmiot. Np
Robić tak jak w stronie biernej czyli dopełnienie i czynność np something eat czy na odwrót eat something czy może po prostu eat ?
ale co chcesz napisac?
Proste zdanie np zjeść coś , zabić kogoś, zrobić coś.
eat sth, kill sb, do sth
A nie powinno się odwrócić ?? Bo podobno w angielskim nie ma zdań bezosobowych. Zastępuje je strona bierna czyli zaczyna się od dopełnienia czyli przedmiotu na którym dokonuje się czynności.
takie zdania jak 'zrobiono coś' mozna tlumaczyc w stronie biernej, ale bezokoliczniki mamy w polskim.
Czyli jeżeli dobrze rozumiem zdanie traktuje się jako całość ?
Cytat: zielonosiwy
eat sth, kill sb, do sth

Dlaczego nie daje się to przed czasownikiem? Jak na przykład w to be or not to be?
nie dodalem, bo wiadomo, ze chodzi o bezokolicznik
Cytat: mg
takie zdania jak 'zrobiono coś' mozna tlumaczyc w stronie biernej, ale bezokoliczniki mamy w polskim.

Wyrażę się inaczej. Masz na myśli to że zdanie te można traktować jako zestawienie z bezokolicznikiem jak i też jako strona bierna w angielskim poprawna ale nie używana.
@Bonan
Napisz najpierw, co to jest ta strona bierna, bo mam wrażenie, że coś innego niż dla mnie
Cytat: mg
@Bonan
Napisz najpierw, co to jest ta strona bierna, bo mam wrażenie, że coś innego niż dla mnie

Chodzi Ci o to że mówiąc np "zrobić coś" nie ma strony biernej ? Strona bierna może być tylko podmiotem ?
strona bierna to forma czasownika, wiec nie ma nic wspolnego z podmiotem.
Podaj przyklad strony biernej, jak ja rozumiesz.
Jest to część zdania do której odnosi się wykonywana czynność .np Kot jest myty
A mi chodzi o takie zdania w którym nie określono wykonawcę np umyto kota. I jak to powiedzieć po angielsku jak podobno nie stosuje się w nim takich zdań i zastępuje je strona bierna np tak ma być kota umyto ?
edytowany przez Bonan: 03 gru 2014
the cat was/has been washed
Czyli używa się strony biernej w przeciwieństwie do polskiego. Gdzie jest jakaś strona aktywna nie ujawniona. To wracam do początku pytania dlaczego takie proste zdania jak eat something robi się na odwrót w przeciwieństwie do the cat was been washed gdzie najpierw wymienia się kota a nie jak w tamtym przypadku coś a potem czynność.
edytowany przez Bonan: 03 gru 2014
to Ci tlumaczymy od poczatku
jesc cos = eat something
i koniec
Cytat: mg
to Ci tlumaczymy od poczatku
jesc cos = eat something
i koniec

Po prostu tak się pisze. No dobra dzięki wszystkim za swój czas.
the cat was been washed

the cat has been washed
the cat was washed
edytowany przez zielonosiwy: 03 gru 2014
Cytat: zielonosiwy
the cat was been washed

the cat has been washed
the cat was washed

Dobra jak tak szybko zacytowałem nie patrząc dokładnie. Ale dzięki.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie