Past Perfect Simple - nietypowe użycie

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć :)

Chciałbym zapytać, jakie znaczenie ma użycie czasu Past Perfect Simple we fragmencie poniżej:

Back in 1995, when Bezos was shipping books from his garage, Pierre Omidyar, a software programmer, started coding a simple Web site he called AuctionWeb. Omidyar was curious if people would use the Internet to bid on each other's used items. Looking around for something to sell, Omidyar picked up a broken laser pointer. Within a day, it had sold for $14.83. Omidyar e-mailed the buyer to make sure the guy knew it was broken.


Chciałbym się dowiedzieć: 1) na podstawie jakiej zasady autor użył tutaj tego czasu / w jaką zasadę moża "ubrać" powyższe użycie; 2) na czym polegałaby różnica miedzy Past Perfect Simple a Past Simple w tym zdaniu?

Pozdrawiam.
the tense may have been shifted from present perfect
nie bylbym zdziwony, gdyby tam bylo 'by phrase', np. 'by the end of the day if had sold', ale z drugiej strony nie wiemy,o ktory 'day' tu chodzi, wiec trzeba by bylo dodac cos w rodzaju '...the day it was put up for auction'.
A skoro nie ma tu 'by phrase', to jestem zdziwiony. Regulki nie kojarze.
popatrzylam sie na to
...within a day it had sold for X
inaczej tego nie mozemy powiedziec, bo 'within a day it sold for' nie daje lazcznosci z dawniejsza przeszloscia, to jest tak samo jak
I had sold it on the internet
I sold it on the internet.
Dla mnie to szukasz igly...to jest normalne zastosowanie czasu przed przeszlego.
czyli miałem rację? a jakiś złośliwiec dal mi minusa.
I don't know who you are, but I will find you and I will kill you :-)
@terri możesz rozwinąć w sposób bardziej rzeczowy? bo w tej postaci to jest dość mętne.
@zielonosiwy Miałbyś rację, gdybyś coś wytłumaczył, wiesz, przez analogię, przykład. Ale w tej postaci to raczej Twoja racja pozostaje w sferze domysłów.
no więc odpowiadając sobie sam, stwierdzam, że po "within [a day]," umiejscowionym w przeszłości należy dać past perfect , na co wskazuje @mg i ku czemu też się skłaniałem, i co równiez potwierdzają wyniki wyszukwiania w sieci. :) Będzie dla kolejnych pokoleń ;)
@Theteacher - a gdzie wyjaśnienie?
podobnie zresztą to może zagrać dla przyszłości:
https://www.google.pl/search?q=%22will+have+been+completed+within%22+site%3Aco.uk&oq=%22will+have+been+completed+within%22+site%3Aco.uk&aqs=chrome..69i57.373j0j4&sourceid=chrome&ie=UTF-8
"Within" działa tak samo jak "by the time".
A jak ktoś chce sobie prześledzić przykłady, to odsyłam do Google ("within a day they had") + potwierdził mi to native z przygotowaniem metodycznym. Autor tekstu milczy póki co ;)
Cytat: TheTeacher
podobnie zresztą to może zagrać dla przyszłości:

uzywasz czasownika 'complete', który oznacza wlasnie zakonczenie czynnosci, wiec to nie sa dobre przyklady.
Na stackexchange odpowiedzi w wiekszosci sklanialy sie ku uzyciu simple past
Porownaj sobie
it sold within a week
oraz
it had sold within a week
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia