kawałek tekstu z matury rozszerzonej

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś potrafi mi wyjaśnić dlaczego w zdaniu "They're easy to clean, light and able to be compressed for transportation, meaning lots of pairs can be delievered at the same time." zostało użyte słowo "meaning", a nie "what means"? Były jeszcze odpowiedzi "meant" i "to mean", ale odrazu je odrzuciłam, a wybrałam "what means" no i okazało się, że źle. Czy nie można używać takiego wyrażenia jak "what means", a jedynie "which means" czy tylko mi się tak wydaje? :D dziękuję z góry za wyjaśnienie :)
P.s. Jak napisałam w temacie, jest to fragment tekstu z matury, w którym trzeba było wybrać jedną z czterech poprawnych odpowiedzi.
to jest imiesłów i dosłownie byłoby "znaczące", ale oczywiscie po polsku to nie ma sensu i powiemy 'co znaczy, ze'
mozna to zamienic na 'which means', nigdy na 'what means'
edytowany przez zielonosiwy: 23 lis 2016
Tak jak przypuszczałam z tym "which means", dziękuję za wyjaśnienie :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa