Użycie Past Simple w dziwnym kontekście

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 63
Cytat: mg
jak sam napisalem, ze jedynie takie wytlumaczenie wydaje mi sie mozliwe, a jednoczesnie piszesz, ze tylko Ty masz pojecie o wszystkim

gdzie Ty w tym swoim wywodzie dostrzegasz prawde - czy ja naprawde w tym watku tak pisalem? zastanow sie, prosze, co piszesz o innych
Cytat: engee30
pytanie, kto tu - wlacznie ze mna - okazuje sie miec pojecie o czyms, a kto tylko udaje, ze je posiada :?
Ty to odebrales jakobym pisal, ze ja wszystko wiem, ale tak to jest, kiedy czlowiek wierzy w to, co chce wierzyc - nie byles w stanie zobaczyc, ze przeciez tam masz niewiadoma w tym moim stwierdzeniu - 'kto tu ma pojecie, a kto nie ma' - brak wiedzy czy jej posiadanie, to mnie rowniez dotyczylo
nie probuj sie tak tlumaczyc, tamto stwierdzenie bylo bardzo nieuprzejme.
przykro mi, ze tak to odebrales; musisz zrozumiec, ze wyzej Ci napisalem, jak to bylo z tym moim zdaniem
pomijajac to nieporozumienie - zauwaz prosze, ze Ty zarzuciles mi, jakobym sie mylil z tym uzyciem 'We track...'. Pal licho, ze mi to zarzuciles, ale czy nie widzisz, ze podwazasz autorow tego skryptu i ich wiedzy na temat gramatyki j. angielskiego. Jeszcze zebys zechcial cos w tym temacie napisac, dlaczego tak Ci to uzycie nie odpowiada, a Ty tylko napisales, ze
Cytat: mg
ja nie znajduje wytlumaczenia dla uzycia present simple w tantym zdaniu z LOTR
byc moze oni zjamowali sie sledzeniem przez dluzszy czas, nie odcuzwali tego jako czegos doraznego. Tylko tyle.

paradoksalnie Twoje myslenie po czesci pokrywa sie z moim tokiem myslenia - przynajmnie w dalszej czesci tego watku, kiedy pisalem rowniez o 'live' - ale jakos to umknelo Twojej uwadze
Bo to Twoje myślenie zaczęło się pokrywać z moim tokiem myślenia, przecież dzisiaj własnie o tym pisałem.

O jakim skrypcie piszesz?
do tego filmu LOTR autorstwa Peter Jackson
Cytat: mg
Bo to Twoje myślenie zaczęło się pokrywać z moim tokiem myślenia, przecież dzisiaj własnie o tym pisałem.

totalnie zdurnialem po tym wpisie - to dlaczego zarzucasz mi tyle rzeczy, skoro w istocie w jakis sposob sie jednak rozumiemy i zgadzamy co do tematu?
ponieważ zanim napisales to, co ja napisalem wczesniej, pisales cos innego i dawales do zrozumienia, ze tylko Ty masz racje.

skrypt to jest rodzaj podrecznika.
sorry, zawsze mi sie to myli ze 'screenplay', chodzilo mi oczywiscie o skrypt jako scenariusz
no widocznie ja w 'We track...' zauwazylem jeszcze cos, czego Ty nie dopuszczasz
tylko dla przypomnienia - to Ty sie wciaz w ogole nie zgadzasz z tym uzyciem, od samego poczatku, co moze tlumaczyc, dlaczego wciaz odrzucasz moje tlumaczenie z poczatku tego watku
A moze juz sie jednak zgadzamy co do uzycia 'We track...' jako poprawne? Bylbys w stanie sprecyzowac swoja pozycje w tym temacie?
napisalem, w jakiej sytuacji uznalbym to za poprawne uzycie.
Ty teraz zgadzasz sie ze mna, a wczesniej pisales inaczej. Niestwety, podales teorie, ktora nie sprawdza sie w przypadku innych czasownikow. Jaka jest wartosc takiej teorii? Nie podales innego przykladu na jej poparcie.
Czy to musi byc tylko okreslony czasownik, zeby byl zgodny z danym uzyciem? Nie sadze. To kontekst i znaczenie czesto decyduje, czy cos sie wkomponuje w okreslone uzycie czy tez od niego zasadniczo odbiega.
Przynajmniej wiem teraz, ze 'We track...' Ci wciaz nie pasuje w tamtym ujeciu.
zaczynas zmowic ogolnikami" 'to kontekst i znaczenie czesto decyduje' - to sa ogolniki, za ktorych pomoca mozna udowodnic, co sie chce.
a Tobie pasuje "we track"? Sam wlasnie tak powiedzialbys?
jak najbardziej, bo ja w tym dostrzegam zarowno celowosc czyichs dzialan, ktore sa wyrazone w czasie simple, zobrazowane jako majacy staly charakter, a nie ograniczony w ramach jakiegos czasu, co moznaby przekazac uzywajac czasu present continuous
dla przykladu jeszcze moznaby przytoczyc:
I drive to work these days/nowadays jest rowne I'm driving to work these days/nowadays, ale maja inny oddzwiek: simple postrzegane jako cos stalego na przestrzeni obecnego czasu; progressive jako cos tymczasowego i w umysle osoby tak mowiacej zasadniczo ograniczonego czasowo
stad I'm driving to work this week jest zasadniczo poprawne, natomiast przy uzyciu present simple juz takie nie byloby
I znowu:
zaczynasz od celowości, a kolejne przykłady dotyczą tylko tymczasowości/nietymczasowości. Uparcie wracasz do celowości, żeby zaraz przestać o niej wspominać. To nie ma sensu.
sorry, jezeli wciaz tak ta celowosc ci tam dokucza, to moze to cie choc troche do niej przekona:
My doctor prescribed me lots of stuff for my psoriatic arthritis. I take two pills in the morning and two pills in the evening. She says they're gonna relieve the pain, but not necessarily cure the illness.
zauwaz, ze tu, jak w 'track' masz i celowosc czyichs dzialan, i ich postrzeganie jako cos bardziej trwalego, niz gdyby mialoby to zostac zobrazowane poprzez progressive jako cos tymczasowego, w obrebie jakiegos okreslonego czasu
Cytat:
"We are no spies. We track a party of Uruk Hai westward across the plain. They have taken two of our friends captive.

Jak na moje oko jest to czynność rozwijająca się w teraźniejszości, więc powinien być P. Continuous, a użyty został simple. Mógłby mi ktoś wytłumaczyć jakim cudem jest Simple??

Jak dla mnie są dwie możliwości: albo Aragorn upraszcza gramatykę, żeby przyśpieszyć przekaz, albo jest to przejaw stylizacji wypowiedzi tej postaci na taki trochę staroangielski.
Cytat: engee30
sorry, jezeli wciaz tak ta celowosc ci tam dokucza, to moze to cie choc troche do niej przekona:
My doctor prescribed me lots of stuff for my psoriatic arthritis. I take two pills in the morning and two pills in the evening. She says they're gonna relieve the pain, but not necessarily cure the illness.
zauwaz, ze tu, jak w 'track' masz i celowosc czyichs dzialan, i ich postrzeganie jako cos bardziej trwalego, niz gdyby mialoby to zostac zobrazowane poprzez progressive jako cos tymczasowego, w obrebie jakiegos okreslonego czasu

ale nadal nie potrafisz udowodnić, że sama celowość może przesądzić o wyborze Simple, a nie Continuous. "Celowość" przysługuje wielu czasownikom. Swoją drogą, czy stative verbs są bardziej celowe niż inne?
odnosze wrazenie, ze w Twoim mniemaniu to czasownik decyduje bardziej o uzyciu odpowiedniego czasu
smiem twierdzic, ze raczej jest na odwrot, pomijajac czasowniki, ktore z natury nie wystepuja w czasach ciaglych, i stad ich normalne wystepowanie w formie simple, czy mowilibysmy o czyms stalym czy tymczasowym
A dlaczego chcesz usilnie, abym udowodnil, ze sama celowosc to wszystko, co moze tlumaczyc tamto uzycie?
Cytat: engee30
A dlaczego chcesz usilnie, abym udowodnil, ze sama celowosc to wszystko, co moze tlumaczyc tamto uzycie?

czlowieku, sam tak pisales, nie zgodzilem sie z tym, a teraz sie wycofujesz?
to przeciez bylo moje pierwsze wytlumaczenie, potem je rozwinalem, co nie znaczy, ze jedno z drugim sie gryzie
Cytat: zielonosiwy
Jak dla mnie są dwie możliwości: albo Aragorn upraszcza gramatykę, żeby przyśpieszyć przekaz, albo jest to przejaw stylizacji wypowiedzi tej postaci na taki trochę staroangielski.

Tez o tym czytalem, bo faktycznie jezyk angielski ulegl rozwojowi. Ale czy to, o czym tutaj piszemy nie moze dopuszczac takiego uzycia prostej formy w nowozytniej formie angielskiego?
rozwinales? Wracasz do niego, kiedy masz przyklad z jakims czasownikiem, ktory wyraza celowa czynnosc, i pomijasz je, kiedy masz przyklad z innym czasownikiem.
ja juz pisalem, ze sam czasownik nie moze stanowic podstawy do uzycia okreslonych form czasownikowych (z wyjatkami, pisalem wyzej); niekiedy, kontekst dopuszcza uzycie okreslonych form czasownika i moze jednoczesnie niesc za soba rowniez pojecie 'celu'
"niekiedy" i "może", a więc to nie jest zasada, która tłumaczy użycie present simple w tamtym zdaniu.

proponuje zakonczyc dyskusje.
jak uwazasz; nie sadze, abys byl zechcial w koncu napisac, dlaczego Ty nie zgadzasz sie z uzyciem simple present w tamtym ujeciu, pomijajac moje wnioski oczywiscie i wszystko, o czym pisalem
z Twojej strony, caly ten watek dotyczyl tylko jednego - uparcie nie zgadzales sie z moim podejsciem do tematu
Cytat: engee30
jak uwazasz; nie sadze, abys byl zechcial w koncu napisac, dlaczego Ty nie zgadzasz sie z uzyciem simple present w tamtym ujeciu,

pisałem już o tym. Nie widzisz tamtej wypowiedzi na 1. stronie?
to jest jedyna Twoja wzmianka, ale bez wyjasnienia:
Cytat: mg
ja nie znajduje wytlumaczenia dla uzycia present simple w tantym zdaniu z LOTR
byc moze oni zjamowali sie sledzeniem przez dluzszy czas, nie odcuzwali tego jako czegos doraznego. Tylko tyle.

niemniej jednak, jak sam w tym samym wpisie, 'dopuszczasz' taka mozliwosc
co Ci nie pasowalo, nie ma ani slowa, az po ten ostatni moj wpis tutaj
daj spokoj, robisz sie trollem. Caly czas pisze, co mi nie pasowalo w Twojej 'teorii'. Nie rozumiesz, skoncz ten watek.
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 63