Różnica między "garden" w brytyjskim i amerykańskim

Czym różni się "garden" w brytyjskim angielskim od "garden" w amerykańskim angielski"? Czy można to przetłumaczyć inaczej niż "ogród"?

Dzięki z góry za odpowiedzi
W Brytyjskim angielskim Garden to jest to co masz przed domem czy za domem , Czyli jakiś ogrodzony teren zielony. W amerykańskim angielskim za domem masz backyard a dopiero w obrębie tego backyard możesz mieć garden i to jest wtedy wydzielony kawałek gdzie sadzisz kwiatki albo jakieś pomidory itd.
Wielu ludzi w Stanach ma basen w backyard, ogródek gdzieś na boku. Generalnie backyard jest dużo większy od ogródków w Wielkiej Brytanii
edytowany przez chippy: 02 kwi 2026
Dzięki. A jakbyśmy chcieli dopasować polskie odpowiedniki (niekoniecznie jednosłowowe) do tych znaczeń słowa "garden" to jakie by to były?
W języku polskim raczej nie ma czegoś takiego jak różnica między garden a backyard , jeżeli jest duży to powiemy że jest ogród a jeżeli jest mały i są tam kwiatki i pomidory to powiemy że ogródek, A jak już jest bardzo duży no to wtedy jest chyba jakaś posiadłość .
Czy to jest potrzebne do jakiegoś tłumaczenia?
In the US:
Lot = a legally defined parcel of land on which a house is located.

Yard(s), front yard and backyard = the portions of a lot unoccupied by the house footprint. The backyard is the yard behind the house; the front yard is the yard in front of the house. The driveway is usually part of the front yard.

Any portion of a yard (either front or back) that is set aside for cultivation (other than lawn) is a garden, e.g. front yard garden or backyard garden; backyard vegetable garden, flower garden in the front yard.)

In the UK:
Anything within a lot (or plot) that is unoccupied by the house footprint, is called “garden.” The driveway is usually part of the front garden.
USA:
Lot to jest termin techniczny ,prawniczy używany na potrzeby podatków, dokumentów prawnych zwykle ma przyporządkowany numer i tego się nie używa na co dzień ,chyba że to jest parking lot ale to jest zupełnie co innego.Dlatego pytałam czy to jest potrzebne do jakiegoś tłumaczenia.
Front yard to termin mało używany, nie jest to teren ogrodzony,zwykle się mówi że to jest landscaping in front of the house , sadzi się tam głównie drzewka krzewy czasem kwiatki dla ozdoby bo musi być ładnie i kosi się trawę. Jeżeli Dom jest duży i jest to duża posiadłość to wtedy wszystko jest ogrodzone cała posesja ale nie w takich osiedlach gdzie jest domek koło domu tylko w takich jakie mają ludzie bardzo bogaci wtedy posesja jest ogrodzona a dom jest głęboko w tyle . W przeciętnym domu backyard jest ogrodzony i ma charakter prywatny. Podjazd czyli driveway jest zwykle z przodu domu czasem z boku co jest bardzo niewygodne.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia