Studia II stopnia na UW - Lingwistyka stosowana vs Tłumaczenie specjalistyczne

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
mam pytanie do studentów studiów magisterskich tegoż kierunku, bo być może są tu tacy.
Chcę zarekrutować się na któryś z powyższych (profil angielsko-rosyjski lub rosyjsko-angielski). Do wyboru: Lingwistyka stosowana w specjalności: tłumaczenie specjalistyczne (IKLA) lub lingwistyka stosowana (ILS).

Najbardziej zależy mi na najświeższych informacjach, więc może jest tutaj ktoś z Was, kto studiuje któryś z wymienionych, lub ma tam znajomych i mógłby mi udzielić rzeczowych informacji?
Wujek Google niestety nie odpowiedział na nurtujące mnie kwestie, wszystko co znalazłam albo było sprzed 3 lat (co najmniej), albo też dotyczyło studiów I stopnia, co w ogóle może być niemiarodajne.

Bardzo zależy mi na konkretnych studiach tłumaczeniowych.
Z programów studiów, które ściągnęłam przyznam, że Lingwistyka na ILS dużo bardziej do mnie przemawia, ponieważ jest tam dużo zajęć ukierunkowanych na tłumaczenie w konkretnych dziedzinach, jak prawo, ekonomia itp.... Jak dla mnie mają jeden mankament, a mianowicie obligatoryjną specjalność nauczycielską (a co za tym idzie - obowiązkowe praktyki dydaktyczne, które mnie przerażają... :) ).

Tłumaczenia specjalistyczne na IKLA z kolei mają opcjonalną specjalność nauczycielską, ale tłumaczenia ujęte są bardzo ogólnie: tłumaczenia pisemne i ustne z dwóch języków.

Czy jest tu ktoś, kto może pomóc mi w wyborze i obiektywnie przedstawić jak to wygląda?

Druga rzecz, która mnie dość martwi: studia filologiczne (I st.) skończyłam 3 lata temu, w międzyczasie studiowałam jeszcze inny kierunek. Wiem, ze musiałabym sobie odświeżyć bardzo jeden z języków, który zaniedbałam w tym okresie, bo nie miałam po prostu czasu go szlifować. Więc mam pytanie: czy mam się nastawić na "niezły hardcore" na UW? :D

Będę wdzięczna za każdą (rzeczową) odpowiedź ;)
Uczę w IKSI.
tutaj są informacje o tłumaczeniach:
http://members.upcpoczta.pl/m.gornicz5/grkoawars/grkoawars.htm

Nie, pomyłka, zły plik, to nie miało prawa się zdarzyć.

tutaj są informacje o tłumaczeniach pisemnych z angielskiego na studiach II stopnia
http://members.upcpoczta.pl/m.gornicz5/kwest/ankiety.html
jak widać jest duży wachlarz zajęć do wyboru. Osoby przyjęte na kierunek będą wypełniały odpowiednią ankietę w chwili składania dokumentów.
Jeżeli chodzi o inne jezyki, to każde zajęcia tłumaczeniowe mają inną tematykę, ale o szczególy trzeba by pytać prowadzących. W każdym razie - jak wszędzie - najwiekszy nacisk jest na prawo i ekonomię, ale są też np. tłumaczenia audiowizualne (nie widać ich w programie), no i są tłumaczenia z jednego języka obcego na drugi.
Można też zadać pytanie komisji rekrutacyjnej.
19.04
czemu tam nie ma 'in THE crystal ball'? :-)
to nie do mnie pytanie
ale że chciało Ci się robić tyle zdjęć...
skany
zdjęcia były tylko tablic
w BUWie gromadzą takie 'dokumenty życia społecznego', można by kiedyś oddać
nie wiedziałem, prawdopodobnie skorzystam.
niektore listy z rysunkami oddałem autorom, kiedy byli na II stopniu.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie