Spójniki wprowadzające kontrast do zdania - Concession Linking Words, wprowadzają zdania okolicznikowe przyzwolenia. Używamy ich wtedy, gdy chcemy odnieść do siebie dwa fakty, które zdają się być przeciwstawne:
Uwielbiam waszą stronkę, bardzo dużo można się z niej nauczyć!
Chciałabym jednak zwrócić uwagę na jeden mały błąd w polskim tłumaczeniu. W tabelce z "even though" napisaliście, że to znaczy: chociaż/pomimo, że. Przecinek dajemy przed wyrażeniem "pomimo że", "mimo że", "mimo iż", natomiast tych dwóch wyrazów nie oddzielamy od siebie.
Pozdrawiam gorąco i życzę miłego dnia :D