>Sorry - have just realized that you have already shown the context.
>This seems to be part of an interview with a Dutch footballer.
or someone who was signed up by a Dutch club and spent so…
there's always been znaczy mniej wiecej "odkad go znam, odkad pamietam". Autor nie uzyl "is", bo akurat chcial podkreslic cos innego, ale "there is" nie byloby blede…
>1 czy language meaning to to samo co sentence meaning ( dla kontrastu
>ze speaker's meaning)?
Powiedzialbym, ze language meaning to znaczenie slownikowe (jeden wyraz moze miec kilka zn…
>> No i oczywiście warto znac język polski (...) na poziomie umożliwiającym tłumaczenie.
Już to jest trudne. Nie wystarczy mówić po polsku od urodzenia.
>
>Np. tak, żeby nie tłumacz…
Nie do końca tak. Nie mozna użyć "while" z czasownikami oznaczającymi krótką czynnośc, np. "open", "come". natomiast z czasownikami typu "work", "read"…
1. A czy jest zaznaczony mikrofon jako źródło dźwięku w kontrolce regulacji nagrywania?
2. Może trzeba końcówkę kabla włożyć w inny otworek płyty dźwiękowej? Chyba nie ten sam jest do nagrywania i o…
>'chodzilem' w zdaniu 'Kiedy byłem mały, często chodziłem do kina' nie
>porównywałabym do zdania z czytaniem. W Twoim zdaniu chodzi o to, że
>czynnosc była wielkorkrotni…
zdanie z "was playing" tlumaczyloby sie
przez cale te 2 godziny gralem w koszykowke, tzn. caly ten czas wypelnila mi ta czynnosc.
Chyba nie to chciales powiedziec. Uzyj Simple Past.…