Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

31-60 z 435
Oczywiście, dlatego odniosłem się do tłumaczenia na polski a nie do gramatyki.…
Jak uniknąć? Używając jednoznacznie rozumianego zwrotu czyli w tym przypadku "... na obcięcie włosów".…
Tym samym sie różni co zdania: "I will never do it." i "I will not do it ever." Albo "I see nothing." i "I do not see anything". Negację wyrażasz albo za pomocą…
...tak dokładnie chciałam napisać - w zarządzie, dzięki wielkie !Zamiast "...with grey-haired executives on the board." chyba bardziej pasuje: I share my happiness with THE grey-haired TRUST…
(...) makeshift- temporary and of low quality Egyptian ? w takim razie jak napisać, że chodzi mi o Egipcjanina? I embrace his culture but his very strange. - miało być he is :)Algorytm Google'…
Albo: 3. ,,Tak się nie mówi."- It doesn't say so. ?W języku angielskim mówi się najczęściej bezosobowo używając "you" albo trochę bardziej formalnie "one" Są też konstru…
Tak na szybko: ...bought ONLINE from your company a weak ago by email... (co to jest "email" w/g ciebie?) ...your products are different from those from advertisementADVERTISED. ...plus kil…
Przedimek "the" zmieniłby znaczenie "one"…
These shoes MAKE my feet sweat terribly.…
Nauczycielka miała chyba jakieś zaćmienie bo mówi sie "to pick mushrooms" jeśli już. To jest synonim "to gather mushrooms" ale rzeczywiście chyba częściej używane jest "to pic…
To kulinarna przenośnia, chodzi "doprawianie" życia, tak jak solenie potrawy poprawia jej smak. we are salting the objective = "dosalamy"/"doprawiamy" cel [uatrakcyjniam…
Agresja tylko potwierdza że nie masz racji ani merytorycznych argumentów :-)…
When will there be someone else that has to go through what Jenny went through? Wybrałeś zły przykład. Przeczytaj cały akapit i zrozum kontekst. A potwierdza tylko to, że nie masz racji :-)…
Moim zdaniem 'someone else' znaczy tam 'ktos jeszcze' i jest okNie. Wtedy musiałoby być "anyone/anybody"…
Uzupełnienie tego że "rise" jest źle.…
Oczywiście, że to nazwa stanowiska w urzędzie. A wstyd to jest to, że nie umie z sensem odpisać na pytanie 'terri'.…
ale dlaczego 2 jest źle? W staniu nie ma dopełnienia. Hearts - to podmiot. Co jest źle w drugim?W kościelnej łacinie "sursum corda" czyli "wznieśmy serca/w górę serca!" jest oczywi…
Wstyd, 'panienko z okienka'. Referent to określenie urzędnicze, osoba załatwiająca daną sprawę.…
Bez kontekstu to może być i o stonce wędrującej na lepsze gatunkowo ziemniaki...…
Tak, szczególnie w tzw. "warszafce" .. pełno wtórnych analfabetów, nie umiejących poprawnie wysłowić się po polsku ale z zacięciem iście "literackim' produkujących swoje nikogo nie…
Słyszysz "night" i ogólnie bełkot bo piosenkareczka ma fatalną dykcję i sztucznie podbijany głos ale tekst tej "piosenki" jest w sieci wszędzie tak jak podałeś.…
Cytaty z internetu zawierające idiotyczne błędy w użyciu czasowników nie usprawiedliwiają twojego błędnego tłumaczenia.…
Bez kontekstu trudno dobrać tutaj znaczenie bo nie wiemy czy chodzi np. o strefę abisalną czy szelfową, ale w kontekście raczej prymitywnego życia głębinowego "zaniepokojenie" nie wydało mi …
Dlatego, że tutaj chodzi o radę a nie zarekomendowanie czegoś w sensie grzecznego nakazu.…
Nierozliczony to może być twój PIT :-) Jesli już to po polsku mówimy "niezliczone ilości/rzesze/itp" . Natomiast "number of" to po prostu "pewna ilość czegoś/wiele czegoś"…
A konkrety? Wskazówki już dostałeś.…
Algorytmy translatorów mylą przymiotnik z przysłówkiem, nie wiedza co to podwójna negacja i nie znają zwrotów typu "to feel redundant" :-)…
Ad 1. Zacznijmy od pierwszego zdania- wiesz czym się różni przymiotnik od przysłówka?…
W kontekście gry planszowej (typu RP, jak podejrzewam, a to nudnawa rozrywka) "shake up" znaczy najprawdopodobniej po prostu "ożywić sytuację" a bardziej kontekstowo np. "prze…
No tak, gramatycznie to następstwo czasów oczywiście. Jak by nie patrzeć Present Perfect jest "present" tylko z nazwy. W innych językach na bazie łaciny ma mniej mylącą nazwę, hiszpański &qu…
31-60 z 435