Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

91-120 z 435
Ale przyjechać do Anglii - i pracować w wakacje - nikt Tobie CI nie zabroni... ...znaleźć limity punktowe z ubiegłego roku w interesujących Ciebie CIĘ uniwerkach.…
Częściej uzywane? No nie wiem...Jak dla mnie "can't see" oznacza że nie mogę bo np. nie założyłem soczewek/okularów. Natomiast "don't see" jest ogólne.…
W każdym dobrym słowniku są amerykańskie zwroty ale zawsze z oznaczeniem "US", "US sl", itp.…
Sprzedawca mówi, że poszuka twojego rozmiaru a ty odpowiadasz "no problem" ?! Czy po polsku taka idiotyczna odpowiedź ci pasuje do kontekstu? Nie uważasz, że powinnaś podziękować i poczekać?…
Ad 1. Według mnie tamte zdania to gra słów. Nie do oddania po polsku z użyciem słowa "sposób" w drugim zdaniu bo wychodzi bezsens. Tak jakby ktoś mówił, że zna Boga i wie jaki on ma sposób n…
Różnica to idiom "in one's own way" a religijna interpretacja typu "droga do Boga/wyznaczona przez Boga/itp" Poza tym "to do sth right way" czyli "we właściwy s…
@mg W zdaniach, ktore przytaczasz, akurat "way" ma inne znaczenie niż omawiane w tym temacie "na swój sposób". Religijne formułki nie są zresztą nigdy dobrymi przykładami z oczywis…
Doucz się zanim komuś zarzucisz błędy, tym bardziej "merytoryczne" bo jak widac nie wiesz co znaczy ten przymiotnik.…
Przede wszystkim nie "their" lecz "his". To jest jeden z historyczno-gramatycznych problemów, do dziś wzbudzający polemikę wśród gramatyków. Po drugie mamy idiom "in one'…
Zależy od kontekstu ale "too bad" tak samo jak "how unfortunate" oddaje raczej twój negatywny osąd powodu odmowy. Zwrot "too bad" jest też często używany sarkastycznie i …
Wiesz, to że wyjdzie ci w Google'u to nie jest żaden argument. Chyba o tym wiesz. Po angielsku, jak na ironię, od razu widać ten polski błąd, bo przecież nie powiesz, że turystyka coś "exp…
Wtedy możesz powiedzieć po prostu "I wish you could" z zasmuconą miną oczywiście.…
To polskie zdanie to typowy przykład bełkotliwej "nowomowy" i należy je poprawić. Zwrot "przeżywać renesans" odnosi się do LUDZI. To my, jako ludzie, możemy przeżywać renesans CZEG…
Tak samo jak po polsku, po angielsku KORESPONDUJEMY Z KIMŚ natomiast piszemy "DO kogoś". to correspond with sb. = korespondować z kimś/pisać listy/maile to write with a pen = pisać piórem…
To przykład zwyczajowej inwersji "to go off" w pewnych kontekstach, taki sam jak np. w zwrocie "Off you go!"…
Pewnie ci chodzi o użycie "Question Tag" ale nie umiesz się poprawnie wysłowić. She works in that restaurant. She works in that restaurant, doesn't she? -> zdanie z "niepraw…
Nie dziw się, że nikt nie chce ci napisać "gotowca" bo na forach pełno jest leniwych szkolnych cwaniaczków. Gdybys uczciwie podała okoliczności to może ktoś by pomógł bardziej niz dając wska…
Pewnie wszystkiego nie wyłapałem ale tak na szybko: These days [lepiej: NOWADAYS], more and more young people organize THEIR eighteenth birthday party in commonA GROUP. Sometimes -SZYKon the one event…
Tym samym co polskie "teraz" i "właśnie teraz/natychmiast"…
Imperatyw "Save your time" a całe zdania, w których używa sie idiomu "save you time" to dwie różne rzeczy. Co już wyjaśnił 'Walendziaq'.…
Odznaczenie opcji "Tylko do odczytu" we właściwościach folderu i plików, to jedno. W drugiej części chodzi o coś innego. Tłumacząc potoczny język na komputerowe konkrety: ...and that the se…
On po prostu nie rozumie POLSKIEGO przymiotnika "abstrakcyjny". Od tego zacznijmy :-)…
Ani nie pomyślisz, że sto razy lepiej pasuje w takim zdaniu "not only" ?…
Gdy tylko pobieżnie poprawiasz translator Google'a zamiast samemu LOGICZNIE pomyslec to efekty sa takie jak widać. Bzdury w tłumaczeniu typowe dla komputerowego algorytmu od razu cię demaskują. T…
'sculptor' -Powinieneś wiedzieć, że PO POLSKU czasownik "to decommission" w kontekście komputerowym (i nie tylko) znaczy "rozmontować/rozkładać (na części)/wycofywać z użytku/…
Oczywiście, że w potocznej polszczyźnie jest praktycznie nieużywany ale jego znajomość jest bardzo pomocna w uczeniu (się) gramatyki większości języków.…
Ta amerykańska forma czasownika "to practise" ma wiele tłumaczeń zaleznych od kontekstu. Tutaj będzie znaczyć w/g mnie "dbać o zdrowie/pilnować swego zdrowia/prowadzić zdrowy tryb życia…
Sprawa jest bardzo prosta i logiczna. jak już ci napisano. Poza tym, każda osoba pretendująca do grona inteligencji powinna znać polski czas zaprzeszły i umieć go stosować. Wtedy żaden czas zaprzeszły…
4. W/g mnie źle. Pytanie jest ogólne a nie o to gdzie on w tej chwili wkuwa z podręcznika.…
Powtórz zasady uzywania podstawowych czasów bo widzę, że strzelasz jak kulą w płot.…
91-120 z 435