"Leaving gate 15 in twenty -five minutes "
Co znaczy w języku angielskim na lotnisku to "leaving gate 15"?-czy to można tłumaczyć "przejście 15 za..."?
Bo samo" gate "znaczy "wyjście".…
Jest takie zdanie:
I spend too much time reading e-mails at work to write to my friends as well.
I dlaczego to "as well" po co tobie tam stawia? To znaczy "tak dobrze"?…
I've never been to me by Challenge
Mam pytanie jak to przetłumaczyć?
Nigdy nie byłem przez mnie do Charlene?
Przecież to idiotyczne brzmi ale nie wiem jak inaczej tłumaczy się ten zwrot "to me by".…
You keep borrowing money.
Dlaczego jest tu "keep" to jakiś wzmacniacz słówka "pożyczać"?
Tak samo poniżej :
He keeps inventing lies
To samo pytanie jak powyżej.…
No właśnie tego w angielskim najbardziej nie mogę zrozumieć że jak powiem jest dobrze?
Zarówno z "after" jak i bez "after" znaczy samo?jak powiem jest dobrze?
Jak to co dla mnie znaczy tłumaczyc? No przecież jakoś muszę na polsku s angielskiego to przetłumaczyć bo muszę wiedzieć co chcę powiedzieć w danej chwili.…
Having painted a picture, the painter sold it.-namalowawszy obraz malarz sprzedał go.
ale gdybym powiedziała :
After having painted a picture, the painter sold it.-po tym jak namalował obraz, malarz sprzedał go.
to tak mogę to przetłumaczyć?…
dobrze przetłumaczył ten imiesłów perfect strony biernej czynnej i biernej?
Having painted a picture, the painter sold it.-namalowawszy obraz malarz sprzedał go.
Having been painted, the picture was sold.-po namalowaniu obraz został (był) sprzedany.…
No dobrze to w takim razie w zdaniu "you are already getting on well alter having been hard at it for a long time."-
To " after" jak tłumaczyć a jeżeli nie tłumaczy się tego to skąd mam wiedzeić że mam go wstawić?
"wy już dajecie sobie dobrze radę" po?" pracowalicie pilnie długi czas."…
Czyli to "after" jest nieprzetłumaczalny tylko jest oznaczeniem imiesłowu?
To w tej stronie biernej brzmiało by to po polsku:
"po tym jak został dany mi prezent byłam szczęśliwa?"…
Mam takie zdanie:
"you are already getting on well alter having been hard at it for a long time."
I moje pytanie brzmi skąd się tu wzięło "having" i " been"?
Skoro to be hard at -to pilnie nad czymś pracować to po co tu jest to "having"? I dlaczego "been" w przeszłości?…