Tzn. najlepiej aby miało to formę jakiejś listy od najczęstszego do stosunkowo najrzadszego słowa. Znalazłem coś takiego na Wordcount. org tyle że ma to formę prezentacji. Orientujecie się czy jest co…
Witam serdecznie. Czy jest jakaś strona albo słownik gdzie można byłoby dowiedzieć się w przybliżeniu jaką "popularność" ma dane słowo. Jak często jest używane. Zdaje sobie sprawę, że to bar…
Fajnie już to załapałem. Nadal jednak chciałbym się dowiedzieć, czy stylistycznie lepiej jest używać (albo częściej się używa w mowie potocznej) you're both right czy both of you are right? Czy t…
Mam na myśli zasadę dotyczącą niekoniecznie wspomnianego zdania, bo co do tego że nie ma takiej zasady, który mówi że W TYM ZDANIU musi być zaimek to już przyjąłem do wiadomości.
Pytałem też o wyraże…
Witam serdecznie.
Dlaczego "Postawili torbę między siebie" przetłumaczone jest jako
"They put a bag between them" a nie themselves?
Czy lepiej jest powiedzieć you're both ri…
Też miałem kilka dni temu problem z tym fall off. Chodzi o to że upaść (np. na podłogę) znaczy fall down. A spaść (np. z drabiny) znaczy fall off, gdzie owe off jest odpowiednikiem naszego z. He fell …
Wobec tego abstrahując od tego przykładu. Czy jeśli np. ktoś będzie narzekał na korki i chcę mu powiedzieć, że ma być wybudowana nowa autostrada to powiedzieć "A new motorway is to be built"…
Zdanie pochodzi z książki Leona Leszka Szkutnika - Gramatyka Języka Angielskiego.
Niestety jest to pojedyncze zdanie, nie będące elementem jakiegoś dłuższego tekstu.
Znajduje się ono w dziale: Zdania …
W podręczniku znalazłem zdanie - "Ogłoszenie, że nowa autostrada ma być wybudowana"
które zostało przetłumaczone "The announcement that the new motorway was to be built".
Dlaczego …
Witam serdecznie. Mam w podręczniku takie zdanie - She promised she would phone when he came.
Domyślam się, że pierwotna wypowiedź brzmiała: I promise I will phone when he comes.
Czy to when he came o…
Witam serdecznie. Właśnie uczę się o nietypowym zachowaniu he's being, you're being etc.
Zastanowiło mnie dlaczego gdy mówimy np. "oni zachowują się denerwująco" nie używa się prz…
Znalazłem dwa dziwnie brzmiące dla mnie zdania.
Na stole stał duży komputer - On the table stood a large komputer.
Na parapecie leżała czerwona róża - On the window sill lay a red rose.
Czy dobrze mi …
Witam serdecznie. Odnośnie czasownika lekceważyć udało mi się tak przetłumaczyć następujące znaczenia:
ignorować, nie zwracać uwagi - ignore
lekceważyć (bagatelizować) - disregard
lekceważyć (prawo, p…
Witam serdecznie. Czy dobrze mi się wydaje, że jeśli chcemy stwierdzić "On nie miał racji" możemy powiedzieć "he couldn't be right" albo "he can't have been right&qu…