wyszukaj 'carve out' w slowniku angielsko-angielskim i pokaż nam angielską definicje, która pasuje do twojego uzycia tego slowa, wtedy ci zwrócimy honor…
zrozum, że w tym kontekście corrupted i dance nie brzmią jak czasowniki
ktoś, kto pisze "she's knees" (błąd na poziomie podstawówki) albo "Natzi", nie powinien się wykłócać z …
fine to grzywna, nie kara
war defeat to na pewno nie wojenna porazka
conflagration...
+ inne błędy
Skoro wiesz wszystko lepiej, to oddaj taki tekst ze śmiesznymi błędami...…
jest złe, jeżeli chodzi o dokładne tłumaczenie każdego wyrazu, ale np. w książce takie tłumaczenie nie raziłoby.
nie raziłoby odbiorcy, który nie miałby dostępu do oryginału. Mnie to razi jako złe tł…
a jezeli ci sie nie chce czytac i zrozumiesz w skrocie to:
1 to cos jest wciaz aktualne
2 to jest niekoniecznie aktualne (np. he said he would do it but he didn't)
3 to jest gdybanie o przeszłośc…