Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

1081-1110 z 1529
pomoŻe…
Please pack the equipment in boxes and to number 1-5. Wydaje mi się, że ten fragment także nie jest poprawny. I czy nie ładniej byłoby napisać into boxes, czy to nie ma znaczenia?…
https://www.google.co.uk/search?client=ubuntu&channel=fs&q=hospital+porter+job+description&ie=utf-8&oe=utf-8&gl=uk&gws_rd=cr&ei=tv9YVJnvDoPasAS_rYH4Aw…
No tak, zgadza się. Przecież jasno jest to napisane. Znowu to za szybko przeczytałem zamiast się zastanowić chwilę, psia kość! Dziękuję :)…
Dzień dobry, Czy możecie proszę pomóc? Quirk et al. piszą: "All, each and every one can also be equivalent in a pronominal function, except that each (unlike every one and all) can refer to just two people or things: Several cars arrived. a) Each (one) of them was mud-stained. b) Every one of them was mud-stained. c) All of them were mud-stained." [6.51; p. 383] W porządku, rozumiem. Czy each będzie odnosiło się do tylko dwóch rzeczy (samochodów) w tej wypowiedzi: Several cars arrived. Eac…
Czy nie masz przypadkiem na myśli słowa gwoli zamiast w woli?…
Tak w woli formalności Nie rozumiem :)…
Dziękuję.…
Czy przed old wooden Triebert clarinet nie powinien pojawić się przedimek?…
Inwersja stylistyczna. Znaczenie to samo co w przypadku zdania bez jej użycia.…
Dziękuję.…
W książce poruszającej temat prawa autorskiego natknąłem sie na taki oto fragment: "To this end, the project retains the copyright on all testimonies and users must agree to the project's terms of use. Access is presently limited to five academic partner institutions. Ultimately, however, the project will have decide if they wish to release the materials to a broader audience, and when to do so." Czy to błąd czy też, co jest bardziej prawdopodobne, moja ignorancja? Przychodzą mi do głowy dwie …
Już wystarczy, obraziłeś wszystkich na tym forum na wiele sposobów. Nie pisz już więcej.…
Sam prosisz się bym zadawał więcej pytań :)…
Bo w życiu trzeba mieć bujną wyobraźnię :) Dziękuję mg, teraz już wszystko jasne. @argazedon Uważaj proszę ze swoimi komentarzami bo pojawię się jeszcze kiedyś na dziale języka hiszpańskiego. Chyba widzisz co Cię czeka? :)…
Maria pushed the cart in front of Lisa. (Maria popychała wózek) przed Lisa. Lisa stała więc naprzeciwko Marii popychającej wózek. Jeśli zdanie po angielsku nie oddaje znaczenia zdania po polsku, to czy możesz proszę napisać jak powinno ono brzmieć?…
Nawiązując do: to w przypadku tego zdania: She pushed the cart in front of her. "her" także może odnosić się do innej kobiety, a jednak reflexive pronoun nie został użyty. Dlaczego?…
Będę bardzo wdzięczny za wyjaśnienie poniższej kwestii: "The Gang of Four" pisze: 6.27 Optional reflexive pronoun (p. 359) "The basic reflexive pronoun is sometimes optional, in the sense that it may be replaced by the more usual ordinary objective pronoun. The self-forms are chosen to supply special emphasis: a) In some spatial prepositional phrases: She's building a wall of Russian BÓOKS about her(self). Holding her new yellow bathrobe around her(self) with both arms, she walked up to him. …
Wieżę na słowo.…
sTRZeliła :)…
A czy starting jest poprawne?…
Przecież otrzymałaś pomoc, dzięki mg wiesz co zrobić z something i co znaczy amazing i dodatkowo co poprawić w swoich zdaniach wyjściowych dzięki zielonosiwemu.…
https://www.google.co.uk/search?client=ubuntu&channel=fs&q=kauzatywna+have&ie=utf-8&oe=utf-8&gl=uk&gws_rd=cr&ei=1as-VKq_DeKu7Aa27YH4AQ…
A może to te dwie spacje po obu stronach ukośnika? :)…
Powiem: bardzo dziękuję :)…
Uprzejmie proszę o pomoc. Szukam wyrażenia odpowiadającego "wyrobić normę" w kontekście nakładu pracy, który ma zostać wykonany. Znalazłem zwrot "work out a quota" lecz trudno mi znaleźć rzetelne źródło potwierdzające prawidłowość tłumaczenia, dlatego zwracam się do Was fachowców :)…
Ja tylko grzecznie zapytałem o stanowisko a nie poddałem w wątpliwość podanych zarobków. Wszelkie dowody potwierdzające Twoją prawdomówność są zbędne.…
6[tel]to się zarabia na tydzien £33,600 per annum. Czy możesz napisać proszę jakie stanowisko masz na myśli?…
Czy nie powinno być in behalf of ? http://www.thefreedictionary.com/behalf rozróżnia te dwa idiomy: in behalf of For the benefit of; in the interest of. on behalf of As the agent of; on the part of. Poniżej jednak podaje: 1. in or on behalf of, as a representative of or a proxy for. 2. in or on someone's behalf, in someone's interests.…
1081-1110 z 1529