Profil użytkownika labtes - wpisy na forum

121-150 z 1512
1. I asked for a dozen tickets, but they couldn't spare that many. 2. Though Bairstow designed the car to exceed 400 miles per hour, few people believed that it would go that fast. Czy można uznać, że użycie that jako modifier (1) jest nieformalne, a jako substitution (2) formalne?…
Powód był dyskutowany przez kilka dni w innym wątku. Poza tym, wiadomość była kierowana do Ciebie:…
przestań robić aferę z tego że ktoś za kogoś zrobił zadanie bo niczego to nie zmieni. Jeśli pomoże się komuś odrobić zadanie to nie znaczy że ta osoba będzie później niekompetentna. To tylko świadczy o tym że ktoś wykazał się względem drugiej osoby dobrą wolą, a Ty to krytykujesz Myślę, że problem leży w tym, że dla Ciebie zrobienie czegoś za kogoś a pomożenie komuś w odrobieniu zadania jest równoznaczne podczas gdy dla mnie nie jest. Słowo 'zadanie' jest tutaj kluczowe. Twoim zadaniem, w sens…
Na szczęście spełniłem wymóg dodania słowa po angielsku do wątku, w którym mam zamiar udzielać się (trzeci wątek od góry na trzeciej stronie). Trzy osoby argumentują, poprzez przykłady, że wyręczanie kogoś w ten sposób ma niekorzystne konsekwencje. Tutaj nie chodzi o skalę wyręczania, perspektywy która pozwala Ci na użycie argumentu o nieistotności wyręczania kogoś z przetłumaczenia kilku zdań (stąd też Twoja próba wyśmiania przykładu o lekarzach), ale o zasadę. Więc może to nie my powinniśmy s…
Nie wspomogłeś się translatorem tylko wkleiłeś to co ten translator wypluł. Równie dobrze mogłeś wkleić tekst po polsku i napisać żeby ktoś to przetłumaczył. Zanim podjąłeś się krytyki ludzi pomagających tutaj od lat powinieneś był rzucić okiem na te dziesiątki, setki czy tysiące wątków, w których Ci których obrażasz podzielili się ogromną więdzą, udzielili pomocy i rad i przyczynili się do tego, że te forum istnieje. Powinieneś też przejrzeć swoją historię wątków byś nie opluwał ze świeżo pozn…
Czy dobrze pamiętam, że continuous nie był jego mocną stroną? :)…
spam…
O nie, tylko nie mów, że to BigFoot.…
You rock!…
Wrzucenie tekstu to translatora i wklejenie tu tego co ten translator 'wypluł, nie różni się niczym od wklejenia tutaj nieprzetłumaczonego tekstu.…
No to teraz dopiero będę nad tym myślał. Parę dni mam z głowy :)…
Było, powinienem był to wiedzieć.…
Następnym razem zastanowię się dwa razy zanim zapytam :) Dziękuję.…
Such synonymous possibilities as are illustrated in XX are not equally acceptable. Te are rzuciło mi się w oczy ponieważ ja bym je pominął. Czy popełniłbym błąd? Czy jest jakaś róznica?…
Dziękuję…
... caused rotting OF ... będzie pasowało?…
A co jest złego w "which caused rotting children's jaws and teeth."? Stylistyka?…
Też chciałbym złożyć gratulacje, ale nie wiem czego tu gratulować. Musiałbym znać więcej szczegółów :)…
Chcę przekazać, że ktoś doradzając jakiejś firmie przy okazji próbuje wprowadzić / przemycić / zaszczepić jakąś ideologię czy też upolitycznić firmę. Jak można to wyrazić po angielsku? Smuggle in? Introduce something by the back door? A może po prostu politicise? Pomożecie, proszę?…
Dziękuję :)…
A dlaczego nie może być: By the time I had raised my hand someone answered the question. ?…
Ale mi chodziło o pomoc w tej działalności.…
W czym mogę pomóc? :)…
A może być when I have eaten ...?…
Thank you, Janski. That is helpful. Yes, it is planned - not product - obsolescence. I think I'll go with not being innovative as I can't find anything better than that.…
:)…
2. c...n…
Wymyśliłem takie zdanie, i przy okazji słowo :), i nie wiem jak pozbyć się tego drugiego. Relying on product obsolescence and barriers to product re-usability as a means to growth is a sign of uninnovativity. Zauważcie, że do tego wszystkiego doszedł jeszcze rym :)…
121-150 z 1512