Profil użytkownika Marzip - wpisy na forum

1-30 z 94
poprzednia |
Którego? 'Would watch' czy 'Would be watching'? ^^ I jak inaczej wyrazić zaczęlibyśmy oglądać? Co jest z moim nie tak? :/ Czy lepiej dać 'could'?…
Ale chodzi o to, że nie da się obejrzeć (całego filmu) w krótkim momencie (teraz)? Ale przecież wiadomo, że zajmie to dłużej niż 'now'. Po polsku przecież też można tak powiedzieć: "Teraz byśmy obejrzeli ten film", ale wiadomo, że to zajmie więcej czasu. "Zaczęlibyśmy" sugeruje jak dla mnie, że moglibyśmy nie skończyć oglądać. I czy nie powinno to wtedy być po prostu 'we would start watching it'?…
Czyli jak brzmiałoby np. takie zdanie? If he hadn't forgotten his keys, we would go now. - Gdyby nie zapomniał kluczy, to zaczęlibyśmy wychodzić? Nie rozumiem skąd się wzięło to 'zaczęlibyśmy' w pierwszym przykładzie.…
To prawda. Załóżmy więc, że w zdaniu jest "the". Wtedy pierwsze zdanie służy do umiejscowienia rzeczy, którą znamy. Drugie zdanie natomiast umiejscawia rzecz, o której niewiele wiemy. Może taki opis im wystarczy z racji na to, że nie mieli jeszcze w ogóle tematu rodzajników. Więc to "a" i "the" nic im nie mówi.…
Prowadzę grupę dorosłych na poziomie początkującym i ostatnio mieliśmy temat 'there is/are'. Próbowałam wyjaśnić różnicę między zdaniami: A sofa is in the living room. There is a sofa in the living room. Powiedziałam, że zdanie pierwsze mówi konkretnie co gdzie jest, wiemy o jakiej rzeczy mówimy i że takie zdanie odpowiada na pytanie "Where is...?" A drugie zdanie mówi o tym, że coś gdzieś istnieje, nie ma większego kontekstu dla tej informacji, i że odpowiada na pytanie "Is there...? Ale nie b…
If they hadn't broken the TV, we would be watching it now. What would you be doing, if she hadn't sent you the report yesterday? Podkreślone części zdania były do wstawienia. Zastanawiam się, czy można by tam wstawić "would watch it" i "would you do"? Czy różnica wtedy będzie polegała na tym, że część z -ing podkreśla po prostu czas trwania czynności (oglądalibyśmy / co byś robił), a druga wersja jest bardziej 'dokonana' (obejrzelibyśmy / co byś zrobił)? Czy są może inne ważne różnice?…
1) a) I was waiting for a bus when he arrived. She said she had been waititng for a bus when he arrived. b) I hadn't travelled by underground before I came to London. She said she hadn't travelled by underground before she came to London. 2) a) I couldn't believe my eyes when I saw his face on the cover of Time. He said he couldn't believe his eyes when he had seen his face on the cover of Time. b) Most people don't know how bad his condition was. He said that most peopl…
Jak sam piszesz, masz mały zasób słownictwa, a bez tego na pewno trudno jest się wypowiadać. Może więc na razie warto skupić się na tym, plus dodatkowo robić ćwiczenia gramatyczne. Znajomość konstrukcji gramatycznych również pomaga tworzyć wypowiedzi. A mając już pewien zasób i słownictwa, i konstrukcji, warto spróbować konwersacji, żeby trenować nabytą wiedzę w praktyce. Próbuj też myśleć w języku angielskim na co dzień, podczas codziennych czynności. Poprawnie czy nie, ale będziesz się oswajał…
1) Where do you suppose the best Indian restaurant is? 2) Where do you suppose is the best Indian restaurant? 1) What do you suppose they will do now? 2) What do you suppose will they do now? Który szyk zdania jest poprawny? Mi się wydaje, że 1), bez inwersji. *A gdybym chciała rozwinąć pierwszy przykład, dodając "in Europe", to gdzie powinnam to wstawić? 1) Where do you suppose the best Indian restaurant in Europe is? 2) Where do you suppose is the best Indian restaurant in Europe? 3) Where…
Mam problem z takim zdaniem: "John said he had had his mobile phone stolen from his bag during the lunch break." Czy to jest zdanie z użyciem konstrukcji 'have something done'? Ale wtedy raczej zakładamy, że coś komuś zleciliśmy, więc tu byłoby to dziwne. Czy jest to po prostu strona bierna?…
Mam problem z napisaniem zdania "Z przyjacielem, któremu właśnie złamała serce." Chodzi o "któremu". With a friend... 1) whose heart she has just broken 2) whom heart she has just broken 3) for whom she has just broken his heart Wydaje mi się, że wersja (1) jest poprawna, ale już sama nie wiem...…
Jaka jest różnica w użyciu Present Simple i Present Perfect po Until? Np. w takim zdaniu: 1) They will not go to the party until they receive the invitation. 2) They will not go to the party until they have received the invitation. Znalazłam różne opinie. Niektórzy mówią, że nie ma różnicy, a niektórzy twierdzą, że Present Perfect podkreśla, że akcja już jest complited (jeśli dobrze zrozumiałam).…
...succeeded in drawing... :)…
Our last agent was successful in drawing a map of the enemy camp. Wydaje mi się, że ta dwóka jest zbyt oficjalna w tej wersji. To może: You ought to get...…
Proszę o sprawdzenie czy dobrze uzupełniłam te zdania. It is certain that there will be guards waiting for you. (BOUND) The guards are bound to be there waiting for you. My advice to you is to get a good night's sleep. (TO) You are advised to get a good night's sleep. Our last agent was able to draw a map of the enemy camp. (IN) Our last agent was in capacity of drawing a map of the enemy camp.…
Last week was the first time she had ever eaten Indian food. (NEVER) She ______ before last week. Trzeba uzupełnić ze słowem z nawiasu. Ja bym wstawiła: had never eaten Indian food. Waham się z tym 'has', ale to wszystko należy już do przeszłości, więc wydaje mi się, że raczej 'had'. Dobrze myślę?…
1 czyli oryginał jest ok? nie muszę nic zmieniać? 2 tak myślałam, że może lepiej to ubrać w inną formę dzięki :)…
She came up with an idea that I should sing that song. -Nie jestem pewna czy to zdanie jest poprawne. Może lepiej byłoby: She came up with an idea of my participation in that competition. Tell me what is your point of view about talent shows. -Tutaj nie podoba mi się "about". Czy nie powinno być "on" albo "of"?…
"I am really upset because you couldn't take part in my party." Mam wątpliwości co do 'because' w tym zdaniu. Wydaje mi się, że to nie brzmi i że lepiej będzie tu wstawić 'that'. (Autorka wyraża w liście żal, że koleżanka nie mogła przyjść na przyjęcie). Ale jak wezmę inny przykład, dajmy na to "I am angry that/because you didn't tell me" to wydaje mi się że obydwie wersje są poprawne. Choć chyba wydźwięk zdania jest nieco inny, aczkolwiek trudny do wyjaśnienia. Może to kwestia stylistyki, a zna…
Jak utworzyć inwersję w 2nd conditional z zaprzeczeniem. Np.: If I didn't know you, I would say you are crazy. albo If I didn't meet them, I wouldn't have to tell the truth. Czy to będzie "Did I not know you, I would say you are crazy." "Did I not meet them, I wouldn't have to tell the truth."…
I haven't realised how beautiful that country is. Nie rozumiem użycia w tym zdaniu czasu present perfect. Czy to znaczy, że dana osoba nadal nie zdaje sobie z tego sprawy (co byłoby trochę dziwne). Czy chodzi o to, że dopiero co zdała sobie z tego sprawę. (narrator opisuje co robił w ostatnich dniach i kończy wypowiedź właśnie tym zdaniem). Czy jest tutaj podobne użycie jak w wypadku "It's the first time I have driven a car" - mimo użycia czasu perfect sytuacja może ciągle trwać...…
Te pierwsze zdanie wzięłam ze strony BBC i było napisane z "will".…
If they’re following their schedule, they will have arrived yesterday. - Jeżeli przestrzegają rozkładu, to już wczoraj przyjechali. Czy dobrze rozumiem te zdanie? PS Czy można też powiedzieć: "If they're following their schedule they must have arrived yesterday." " If they're following their schedule, they arrived yesterday."…
Jak będzie po angielsku "tego tylko brakuje"? Znalazłam dwie opcje: "that is what we need" i "that's the limit", ale oba funkcjonują jako wykrzyknienia stojące samodzielnie, a ja chciałabym użyć ich w zdaniu, np.: "Tego tylko brakuje, żeby się pochorowali." Nie mam pojęcia jak to napisać. "We need them only to fall ill." ???…
Wtedy pierwsze znaczyloby: nie są wykształceni albo atrakcyjni, tak?…
Czy oba zdania są poprawne, a jeśli tak to czy jest jakaś różnica w znaczeniu? They are not well educated nor attractive. They are neither well educated nor attractive.…
W każdym zdaniu jest jakiś błąd: In my house I have all kinds of paintings, most of them are from the twentieth century. - myślę, że trzeba tu zmienić "them" na "which" (ale czy można by wstawić kropkę po "paintings" i resztę zostawić jak jest?) I used to have this doctor that I'd never go back to her. - myślę, że trzeba usunąć "her" ale tak czy tak nie rozumiem tego zdania…
Moglibyście mi polecić jakiś podręcznik, książkę z którą mogłabym przerobić zagadnienia gramatyczne? Chodzi mi o poziom zaawansowany, dla studentów filologii. Albo może są jakieś dobre strony internetowe?…
Dzieki…
Jak będzie po angielsku "bawić się w szkołę" - play school. Czy w ogole istnieje takie cos. Strasznie ciezko znaleźć takie sformułowanie.…
1-30 z 94
poprzednia |