Profil użytkownika midnight_cowboy - wpisy na forum

31-60 z 256
Czy uważacie, że takie wyrażenie na polskie "ustalić nową godzinę", chodzi o regularne spotkania, jest poprawne?…
Mam pytanie. Otóż, podczas zajęć napotkałem na problem. Miałem podać angielski odpowiednik polskiego zdania: "Dawniej, żeby zadzwonić do innego miasta, trzeba było najpierw zamówić rozmowę." Doszedłem do wniosku, że nie wiem zupełnie, w jaki sposób to przetłumaczyć i że dodatkowo, prawdopodobnie, jest to różnica kulturowa. Jakieś pomysły? Pozdrawiam…
@mg, tak, właśnie ze względu na to. Tzn. wiedziałem, że nie jest to reguła, którą stosuje się zawsze i chciałem dowiedzieć się, jak wyjaśnicie mi to na forum. Pytałem też o to na zajęciach. Dzięki za pomoc. Myślę, że rozumiem. Na zajęciach wyjaśniono mi, że jest to rozróżnienie między kategoriami który a jaki. Tzn. W tych przypadkach of nie określa konkretu, która wiedza, tylko bardziej podaje jej typ, jaka wiedza. Stąd brak the. Myślę, że te wyjaśnienia się pokrywają.…
Dlaczego w tym sformułowaniu nie ma the przed słowem knowledge? Dodatkowo, jeszcze zdanie "He has first-hand experience of the classroom. Dlaczego nie the przed first-hand? Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam.…
@Aaric Dziwne, prawda? Tak jest w książce Krzyżanowskiego.…
Jak zwykle pięknie dziękuję za błyskawiczne i merytoryczne odpowiedzi. Pozdrwiam…
@mg 3. He has been making photographs for much longer than any photographer in Britain. Takie zdanie będzie więc niepoprawne?…
1. Nigdy się nie przyzwyczaję do zamykania drzwi wyjściowych na klucz przy wychodzeniu z domu. I will never get used to locking the front doors on leaving home/when I go out. (w kluczu jest podane when going out) 2. I keep thinking of him swimming the bay - that's all. Swim the bay? Pływać przy zatoce? Nie powinno być by the bay? Nie mogę znaleźć tego swim the bay w corpusie. 3. He has been making photographs for much longer than any (other) photographer in Britain. any vs any other Cz…
Dziękuję. Pozdrawiam.…
Dziękuję Wam. Pozdrawiam.…
Transforming her conservatory into a 'fetish playroom', Sherry (or Mistress Sophia as she's known by her clients) charges men £120 an hour to be her slave and even gets them to clean her house in French maid's outfits while she's at it. Czy tutaj nie oznacza to czasem, że ona kasuje facetów 120 funtów za godzinę, żeby być swoją własną niewolnicą?…
The 67 year old split with her now ex-hubby six years back - but rather than dwelling on the past, she decided to move on with a rather risque new profession. Czy zaznaczona fraza nie powinna być pisana razem? The 67-year-old?…
mg, for znalazłem w książce Michaela Swana.…
Dziękuję za odpowiedzi. Jeszcze jedno, czy jest jakaś reguła na to the przed doctor? Skoro nie precyzujemy do jakiego doktora idziemy, czy nie lepiej dać a?…
Mam pytanie, która forma jest poprawna i dlaczego? I went to -/the/a doctor for -/a cold. Pozdrawiam i z góry dziękuję za odpowiedź.…
No tak, ale czy kryje się za tym coś więcej?…
Hej. Czy ktoś ma może jakiś pomysł na tę frazę? Nigdzie nie mogę znaleźć informacji.…
Tak. Maksymalnie 8 słów.…
Ok. Dziękuję za pomoc. Miłego weekendu!…
@zielonosiwy, ok Eliza would never have got the job ____________ completing the application form. (without) Tak wygląda drugie zdanie. Zastanawiam się czy "without her brother's advice on" jest tutaj poprawnie, bo w kluczu było "without the advice of her brother on".…
Freed's show was required listening for a whole generation of fledgling rock idols. Tutaj nie rozumiem znaczenia. Mniemam, że chodzi o coś w rodzaju "obowiązkowego słuchania", "obowiązkiem by słuchać", ale czemu nie pasują tu: a.) obliged b.) needed c.) demanded Szczególne pasuje mi tutaj znaczeniowo "obliged".…
Rock and roll in the 1950s was primarily a youth cult, but its lasting importance lay in the seismic impact it had on the middle class and the middle-aged. Mógłby mi ktoś pomóc z tym zdaniem? Co tutaj znaczy "lay in"? Spróbuję: Rock and roll w latach 50 dwudziestego wieku był głównie kultem młodych, lecz jego niesłabnące znaczenie...…
Eliza would never have got the job if her brother hadn't advised her when she completed the application form. Eliza would never have got the job without her brother's advice (tutaj jest the advice of her brother) on completing the application form.…
@terri, faktycznie, przejrzałem corpus i jest kilka podobnych sformułowań. Pośpieszyłem się. Pozdrawiam mc…
@terri Tak, zapomniałem oczywiście o 'to'. Masz rację. Pozdrawiam mc…
@zielonosiwy @terri Dziękuję za podpowiedzi. Miłego weekendu!…
1. Jimmy i koledzy bardzo się cieszyli na rejs po Morzach Południowych, nie wiedząc, że zmierzą się z przeżyciem, które miało na zawsze zmienić ich życie. Jimmy and his friends were looking forward to the cruise over the South Seas, anaware of the fact that they were going to face an experience that would change their lives forever. 2. Mój kłopot polegał na tym, że zapomniałem jak jest "rower" po hebrajsku i miałem problemy, żeby wytłumaczyć strażnikom, po co mi potrzebna ta metalowa rura. My…
1. 'I'm writing with great news' - Nie widziałem nigdzie takiego sformułowania. Zamień na: 'I'm writing to give you some great news', 'I'm writing to spread some great news', 'I'm writing bring you some great news'. 2. 'In my school trip' - Ja bym powiedział: 'on my school trip', albo 'during my school trip'. 3. 'I met famous singer' - 'I met a famous singer' - Mówisz o nim po raz pierwszy, nie wiadomo o kogo dokładnie chodzi. 4. 'what is' - Nie może tak być. Najlepiej by było: 'I met Hann…
@zielonosiwy Też mi się wydawało, że to reduced relative clause, ale nie wpadłem na to podczas rozwiązywania zadania. Jako przykład podałem właśnie to z "the text just written". Pozdrawiam…
Wielkie dzięki za wszelkie odpowiedzi. Życzę miłego weekendu. mc…
31-60 z 256