Profil użytkownika michal-szurnicki - wpisy na forum

czy te zdania poniżej są napisane poprawnie? chodzi o to żeby poinformować klientów że mogą wybierać z oferty rozmiary i ilości proporcjonalnie do tych dostępnych w ofercie, czy zwrot pro ratio był by może poprawny? In this offer we only sell prorata to what is in stock so you can't choose the sizes. Let us know the quantity you want and we will reply with info what sizes you will get…
może coś takiego ? I would like to ask you if there is possiblity of making orders from you and have/do feffered payments. If I have for example 30 days for a payment I could do more orders from you .…
piszę klientom że muszą wybierać rozmiary proporcjonalnie do tych dostępnych w ofercie zawsze pisałem : sizes must be choosen pro ratio to these avaliable in the offfer nie jestem pewien czy to jest poprawnie translator zamiast these podpowiada those a zamiast pro ratio in proportion to those available in the offer…
zawsze używałem pre invoice document i zastanawiam się czy tak jest poprawnie z góry dzięki za informacje…
zawsze używałem pre invoice document i zastanawiam się czy tak jest poprawnie z góry dzięki za informacje…
A debt and financial liquidity in an enterprise więc :) dzięki za pomoc…
Hej Mam napisać taki tytuł pracy po angielsku. Nie bardzo wiem jak w angielskim tłumaczymy te "a" w zdaniu jak te. Moja wersja: A debt and cash flow/financial liquidity in an enterprise. z góry dzięki za pomoc…
Dzięki właśnie chodziło mi o to że zamawiając poprzez ebay są prowizje ebay i paypala również i że nie mogę dać lepszej ceny . Co do proponowania poza ebay to podobnie jest na allegro że jest zakaz oferowania sprzedaży poza serwisem ale myślę że jakieś kilkadziesiąt razy proponowałem to w mailach i często tak się kończyło że klient kupił taniej poza allegro. Wydaje mi się że nikt się nie będzie skarżył do ebay za taką propozycję a chyba wglądu w korespondencję nie mają chociaż w wysłanych wiado…
Dzięki za pomoc - może sprawdzimy kolejny mail wysłany o innego klienta? Dear Sir / Madam There is the last one pair of size 43 left and they sell very quickly Can give a price 89+postage if you by by email instead of ebay Than you can simply pay me by paypal and send your delivery address If you want to buy on ebay I will pay a fee for ebay and for paypal so can't change the price These trainers are only in limited quantity Best regards…
Dear Sir / Madam albo Dear buyer? Dear ebayer? I am very sorry for a delayed response. I've just noticed your message in my ebay account and I haven't received a notification on my email. The trainers have been sold out but if you find anything else you are interested in just let me know. You can pay for any item by paypal on our email address ..... . You can find more products in our online shop at www.... . If you choose something particular we will give you a price in euro and calculate a po…
Hi I am very sorry for a delayed response. I've just notice your message in my ebay account and haven't received notification on my email. The trainers have been sold out but if you find anything else you are interested in just let me know. You can pay for any item by paypal on our email address ..... . You can find more products in our online shop at www.... . If you choose sth we will give you price in euro and calculate postage and then you can simply pay us by paypal and we will send your or…
Poniżej moja odpowiedź do klienta z ebay . Wszelkie uwagi/zauważone błędy mile widziane Hi I am very sorry for my so late response. I've just notice your message on my ebay account and haven't received notification on my email. The trainers has been sold out but if you will find anything you are interested in just let me know. You can pay for any item by paypal on our email address ..... . More products you can find at our online shop www.... . If you choose sth we will give you price in euro an…
No racja. W sumie to bez sensu nie podawać od razu. Dam w takim razie info. We accept paypal and bank transfer payments. Details for the bank transfer below:.... będzie ok ?…
Sam nie wiem czemu nie podawać numeru konta od razu. Pracownik ebay tak mi doradził że lepiej wysyłać na życzenie po zakupie niż publicznie udostępniać ze względów bezpieczeństwa. To może dam : Payment by bank transfer is possible. Just let us know after purchase so we can send you the bank details.…
dzięki mam jeszcze takie zdania jak poniżej . Nie jestem pewien czy są poprawnie. Chodzi o to że kupujący zza granicy może zapłacić przelewem bankowym. Payment by bank transfer is possible. If you want to pay straight to our bank account, let us know after purchase so we will send you the bank details.…
pudełka są bez górnej pokrywki chodzi o pudełka z butami że nie mają pokrywki górnej jak to poprawnie napisać Please note, that the boxes don't have top lids/top covers. Czy może please be aware, that... czy jakoś inaczej nazwać te pokrywki ? może boxes are without tops?…
Dzięki za pomoc. Muszę sobie zakodować DAmaged :)…
może lepiej napisać may be demaged ?…
Chcę poinformować klientów że buty które sprzedaję mają uszkodzone pudełka ale chcę go przy okazji zapewnić że buty są wolne od wad , nowe w idealnym stanie czy poniższe zdanie jest poprawne czy ewentualnie jakoś inaczej można to napisać: Few boxes are slightly demaged. Despite this the shoes are 100% brand new in perfect condition.…
ok . sorki w takim razie. nie będę więcej wrzucał na forum po translatorze dzięki za cenne uwagi…
zaczynam od wrzucenia na translator a później lecę i poprawiam tam gdzie uważam że zdanie nie ma sensu albo można coś po swojemu napisać . Uważacie że to błędna metoda?…
translator tłumaczy tak jak poniżej: These men's shoes were created on the model of the iconic running shoes from the 80s Model ZX 700 Winter surprise winter warmth and comfort. While retaining the classical lightness, cushioning and grip, they have an upper made of suede and synthetic leather. Inside they are cold in the design of neoprene. suede upper mesh lining Insulating and comfortable interior design with neoprene Sewn three stripes on the sides Adidas Originals logo on the tongue cont…
to może three stripes sewn on the sides…
Bardzo proszę o sprawdzenie . opis nie musi być identyczny słowo w słowo z wersją w języku polskim ale ważne żeby miało to wszystko sens. Wszelkie uwagi mile widziane. Z góry dziękuję Te męskie buty stworzone zostały na wzór kultowych butów do biegania z lat 80. Model Zx 700 Winter zaskakuje zimowym ciepłem i wygodą. Zachowując klasyczną lekkość, amortyzację i przyczepność, mają cholewkę wykonaną z zamszu i syntetycznej skóry. Wewnątrz posiadają ocieplającą konstrukcję z neoprenu. Zamszow…