Profil użytkownika michal-szurnicki - wpisy na forum

czy te zdania poniżej są napisane poprawnie? chodzi o to żeby poinformować klientów że mogą wybierać z oferty rozmiary i ilości proporcjonalnie do tych dostępnych w ofercie, czy zwrot pro ratio był by…
może coś takiego ? I would like to ask you if there is possiblity of making orders from you and have/do feffered payments. If I have for example 30 days for a payment I could do more orders from you .…
piszę klientom że muszą wybierać rozmiary proporcjonalnie do tych dostępnych w ofercie zawsze pisałem : sizes must be choosen pro ratio to these avaliable in the offfer nie jestem pewien czy to jest p…
zawsze używałem pre invoice document i zastanawiam się czy tak jest poprawnie z góry dzięki za informacje…
zawsze używałem pre invoice document i zastanawiam się czy tak jest poprawnie z góry dzięki za informacje…
A debt and financial liquidity in an enterprise więc :) dzięki za pomoc…
Hej Mam napisać taki tytuł pracy po angielsku. Nie bardzo wiem jak w angielskim tłumaczymy te "a" w zdaniu jak te. Moja wersja: A debt and cash flow/financial liquidity in an enterprise. z …
Dzięki właśnie chodziło mi o to że zamawiając poprzez ebay są prowizje ebay i paypala również i że nie mogę dać lepszej ceny . Co do proponowania poza ebay to podobnie jest na allegro że jest zakaz o…
Dzięki za pomoc - może sprawdzimy kolejny mail wysłany o innego klienta? Dear Sir / Madam There is the last one pair of size 43 left and they sell very quickly Can give a price 89+postage if you by by…
Dear Sir / Madam albo Dear buyer? Dear ebayer? I am very sorry for a delayed response. I've just noticed your message in my ebay account and I haven't received a notification on my email. T…
Hi I am very sorry for a delayed response. I've just notice your message in my ebay account and haven't received notification on my email. The trainers have been sold out but if you find any…
Poniżej moja odpowiedź do klienta z ebay . Wszelkie uwagi/zauważone błędy mile widziane Hi I am very sorry for my so late response. I've just notice your message on my ebay account and haven'…
No racja. W sumie to bez sensu nie podawać od razu. Dam w takim razie info. We accept paypal and bank transfer payments. Details for the bank transfer below:.... będzie ok ?…
Sam nie wiem czemu nie podawać numeru konta od razu. Pracownik ebay tak mi doradził że lepiej wysyłać na życzenie po zakupie niż publicznie udostępniać ze względów bezpieczeństwa. To może dam : Payme…
dzięki mam jeszcze takie zdania jak poniżej . Nie jestem pewien czy są poprawnie. Chodzi o to że kupujący zza granicy może zapłacić przelewem bankowym. Payment by bank transfer is possible. If you w…
pudełka są bez górnej pokrywki chodzi o pudełka z butami że nie mają pokrywki górnej jak to poprawnie napisać Please note, that the boxes don't have top lids/top covers. Czy może please be aw…
Dzięki za pomoc. Muszę sobie zakodować DAmaged :)…
może lepiej napisać may be demaged ?…
Chcę poinformować klientów że buty które sprzedaję mają uszkodzone pudełka ale chcę go przy okazji zapewnić że buty są wolne od wad , nowe w idealnym stanie czy poniższe zdanie jest poprawne czy ewent…
ok . sorki w takim razie. nie będę więcej wrzucał na forum po translatorze dzięki za cenne uwagi…
zaczynam od wrzucenia na translator a później lecę i poprawiam tam gdzie uważam że zdanie nie ma sensu albo można coś po swojemu napisać . Uważacie że to błędna metoda?…
translator tłumaczy tak jak poniżej: These men's shoes were created on the model of the iconic running shoes from the 80s Model ZX 700 Winter surprise winter warmth and comfort. While retaining …
to może three stripes sewn on the sides…
Bardzo proszę o sprawdzenie . opis nie musi być identyczny słowo w słowo z wersją w języku polskim ale ważne żeby miało to wszystko sens. Wszelkie uwagi mile widziane. Z góry dziękuję Te męskie buty …