rok studiow | 1 | 2 | 3 | 4 |
---|---|
topic | Communication | Crime and Punishment | Education | Environment | Ethical Issues | Health | Mass Media | Politically Correct Language | Politics | Relationships | Science and Technology | Communication |
Słówko | Definicja | Tłumaczenie | Przykład | |
---|---|---|---|---|
to synthesise |
to artificially produce sth. | zsyntezować | When it comes to producing new perfumes some flowers are more difficult to synthesise than others. | |
impregnated |
fertilised. | zapłodniony) | Many flowers are impregnated by bees carrying pollen from one plant to the other | |
to induce |
to bring about, to cause to happen. | nakłaniać | The management tried to induce greater loyalty in their staff by offering them a huge pay rise. | |
malodorous |
evil smelling. | cuchnący | The smell coming from the drains was quite malodorous - they definitely needed cleaning! | |
noisome |
noxious, disgusting esp to smell. | cuchnący | The smell from the sewers was rather noisome also. | |
b.o. |
body odour. | zapach ciała /potu | Nobody wanted to tell Gerald that he had a problem with b.o.! | |
redolent |
fragrant, having strong smell, strongly suggestive or reminiscent of. | przywodzący na myśl) | The smell of the perfume was redolent of poppies on a summer day. | |
to raise a stink about sth |
to complain loudly, normally in the hope that sb will pay attention to what you're saying and do sth to improve matters. | There's no need to raise such a stink about the window my son broke - I will pay for it, I promise! | ||
to come up smelling of roses |
to escape from a bad situation, often in a fortuitous way. | It's a good job you didn't leave early too as you were intending to do, otherwise the boss might have sacked you as well - instead of which he's now giving you a pay rise! Do you always come up smelling of roses? | ||
to turn one's nose up at sth |
to show that you consider sth is not good enough for you. | When the boss offered him a ten per cent pay rise, he turned his nose up at it, saying that he thought his invention was worth at least a share in the ownership of the company! | ||
to get up sb's nose |
to irritate sb! | I don't like Matthew, he gets right up my nose | ||
to smell a rat |
to be suspicious, suspect sth is wrong. I think the enemy has laid a trap for us - I smell a rat! | |||
internet protocol (ip) |
Main protocol (i.e., set of rules that formulates the foundation of communication) that controls data flow from one point to the another. | |||
internet service provider (isp) |
Company that offers its customers accesses to the Internet. | |||
jitter |
Difference in arrival time of packets sent at the same time but travelling different routes. | |||
latency |
Extent of delay that network components inflict on packets travelling through the network. | |||
trunk, trunk group |
Number of phone lines grouped together going to the same place. | |||
vanity number |
A specific 800 or 888 number | |||
access gateway |
Equipment used to provide the electronic "bridge" from the public switched telephone network (PSTN) to an Internet protocol (IP) network. | |||
bit |
The smallest data unit that a computer can handle. | |||
carrier |
A telecommunications provider who owns switch equipment and telephone infrastructure. | |||
anchor |
A word, phrase or graphic image, in hypertext, it is the object that is highlighted, underlined or "clickable" which links to another site. | |||
bookmark |
A bookmark is an easy way to find your way back to a web site -- just like a real bookmark helps you keep your place in a book you are reading. | |||
chat room |
An area online where you can chat with other members in realtime. | |||
cyberspace |
Coined by author William Gibson in his 1984 novel "Neuromancer," cyberspace is now used to describe all of the information available through computer networks. | |||
freeware |
Shareware, or software, that can be downloaded off the Internet - for free. | |||
hypertext |
Any text that that can be chosen by a reader and which causes another document to be retrieved and displayed. | |||
infopreneur |
Someone who starts up a business in information technology or online communications. | |||
netiquette |
A term that is used to describe the do's and don'ts of online behaviour. | ~ comes down to good business -- and social -- practice. Be polite, be aware of the folks you are talking to, talk nicely and not too much. | ||
newbie |
A term to describe anyone new to an area, whether it be a particular forum online or the Internet. |
nursery school - oznacza również ŻŁOBEK (tak podaje słownik Cambridge), kindergarten - tłumaczy się jako PRZEDSZKOLE.
Jeśli dla niektórych z Państwa brak polskiego tłumaczenia, to co robicie na tym dziale, skoro jest to dla studentów filologii? Skoro student filologii jest poziomu B2/C1 powinien, jak nie musi, być w stanie zrozumieć znaczenie
z kontekstu. Jeśli znów rozchodzi się o wymowę, to jakim problemem jest wejść na stronę słownika takiego jak, longman, czy oxford, wpisać słowo i przeczytać transkrypcję/odsłuchać wymowę? Wystarczy odrobinę pomyśleć i odpowiedź się sama nasunie. ;) Pozdrawiam serdecznie.
Na jaki poziomie są te słówka ? Czy ich znajomość jest potrzebna do zdawania CAE ?
Wielka szkoda że, nie ma możliwości wydruku w pdf...
No właśnie w pdf by się przydało ;)
ma ktoś te wszystkie słówka w PDF ??
Zdania w przykładach są proste, co tu tłumaczyć? Zwłaszcza na tym poziomie. Ja bym raczej poprosiła o wymowę słówek. Czasem akcent albo głoska wymówiona nie tak -i klapa. Ale to drobiazg. Strona świetna, dziękuję i pozdrawiam.
Jest napisane, że to dla osób, które myślą o języku poważnie. Ucząc się zaawansowanego słownictwa, przeważnie już na poziomie B2/C1 rozumie się podaną po ang. definicję. Nie ma zatem co marudzić. :)
Moim zdaniem jeżeli ktoś już jest na filologii to powinien znać podstawowe zdania, sformułowania czy słowa jakie zostały zastosowane w tych przykładach słów ciut bardziej unikalnych, jak dla mnie bajka. Świetna strona, pozdrawiam.
Brak. Mnie np brakuje tłumaczenia zdania. I to jest też głównie największy problem w książkach. Tłumaczy się słówko a nie całe zdanie. I przez to niby zastosowanie jest - no jest... ale niepełne.
Genialny pomysł, ale nieprecyzyjne wykonanie...brak polskich tłumaczeń utrudnia pracę.
Brak?
Dużo "literówek" i kilka poważniejszych błędów.