rok studiow | 1 | 2 | 3 | 4 |
---|---|
topic | Communication | Crime and Punishment | Education | Environment | Ethical Issues | Health | Mass Media | Politically Correct Language | Politics | Relationships | Science and Technology | Communication |
Słówko | Definicja | Tłumaczenie | Przykład | |
---|---|---|---|---|
black marketing |
the system by which people illegally buy and sell foreign money and goods that are difficult to obtain | spekulacja | There's a thriving black market in vehicle parts | |
tax evasion |
avoiding to pay taxes | uchylanie się od płacenia podatków | Al. Capone was arrested for tax evasion. | |
to extort |
to illegally force sb to give you money by threatening them | wymuszać | The landlord tried to cover his losses by extorting high rents from tenants. | |
genocide |
the deliberate killing of a nation or race of people | Genocide is characteristic of the Second World War. | ||
ethnic cleansing |
the policy or practice of killing or driving out of an area the people of one race or religion by those of another | Ethnic cleansing was first brought into practice by the Serbs in the former Yugoslavia. | ||
exile |
the state of being sent away from one's native country or home, esp. for political reasons or as punishment; forced absence | For political reasons she was sent into exile. | ||
an outburst/an outbreak(of violence) |
a sudden appearance or start of violence | An outbreak of violence was the first stage of the revolution. | ||
an upheaval |
a great or complete change involving disturbance, confusion, trouble | Political upheavals are very common these days. | ||
coup d'etat |
a sudden, illegal and often violent, change of government | He seized power in a military coup d'etat. | ||
trigger sth off |
to be the cause of a sudden, often violent action | The riots were triggered off by a series of police arrests. | ||
deterrent (to) |
thing that makes sb decide not to do sth | Punishment is seen as deterrent to crime. | ||
desire for retribution |
desire for revenge | One of the aspects of death penalty is society's desire for retribution. | ||
make a clean breast of sth |
to confess. | Come on - admit you committed the crime! You'll feel much better if you make a clean breast of things. | ||
be on the level |
to be honest/serious. | No, I'm not joking, I'm on the level - there really is a spaceship just landed in our back garden! | ||
be in the clear |
to be assumed innocent. | There's no need to worry anymore - with Hopkin's confession to the crime we're in the clear. | ||
get off/go scot free |
to escape punishment/be released. | The criminal got off scot free due to a legal technicality. | ||
keep one's nose clean |
to stay within the bounds of the law. | The ex convict declared that from now on he was going to keep his nose clean and stay within the bounds of the law. | ||
be squeaky clean |
to be considered completely innocent. | There's no question of whether Jones is guilty or not - he's squeaky clean. | ||
be above suspicion |
to be not even contemplated as possibly being guilty. | Jones is above suspicion, you mean? | ||
show a clean pair of heels |
to run away. | I chased after the mugger but he showed me a clean pair of heels and got away. | ||
be caught red handed |
to be caught in the act of doing sth - usually sth wrong. | Jones was caught red handed - with his hands literally in the till. | ||
on the run |
running away, trying to evade justice. | The police stated that the escaped prisoners were now on the run. | ||
come clean |
to confess. | |||
the long arm of the law |
phrase emphasizing the power of the law/the police - as being far reaching. | You can't escape the long arm of the law - if you commit a crime, they'll catch you in the end. | ||
be lightfingered |
to be prone to stealing things! | I wouldn't trust Jones if I were you, he's light-fingered and has a habit of stealing things! | ||
to aid and abet sb |
to help sb commit a crime. | Hopkins has been accused of aiding and abetting Jones in committing the robbery by saying when the manager was away. | ||
as thick as thieves |
secretive, on close personal terms. | You won't get Jones to admit that Hopkins helped him though - they're as thick as thieves, of course. | ||
to turn queen's evidence |
to give evidence in court. | You mean, Jones won't turn queen's evidence and say in court that Hopkins helped him? | ||
to point the finger at sb |
to indicate that sb is to blame for sth. | Well, that was quite a surprise - when Jones pointed the finger at Hopkins! | ||
to carry the can |
to take the whole blame for sth. | I don't know, I suppose it was not such a surprise that Jones decided not to carry the can! |
Jeśli dla niektórych z Państwa brak polskiego tłumaczenia, to co robicie na tym dziale, skoro jest to dla studentów filologii? Skoro student filologii jest poziomu B2/C1 powinien, jak nie musi, być w stanie zrozumieć znaczenie
z kontekstu. Jeśli znów rozchodzi się o wymowę, to jakim problemem jest wejść na stronę słownika takiego jak, longman, czy oxford, wpisać słowo i przeczytać transkrypcję/odsłuchać wymowę? Wystarczy odrobinę pomyśleć i odpowiedź się sama nasunie. ;) Pozdrawiam serdecznie.
Na jaki poziomie są te słówka ? Czy ich znajomość jest potrzebna do zdawania CAE ?
Wielka szkoda że, nie ma możliwości wydruku w pdf...
No właśnie w pdf by się przydało ;)
ma ktoś te wszystkie słówka w PDF ??
Zdania w przykładach są proste, co tu tłumaczyć? Zwłaszcza na tym poziomie. Ja bym raczej poprosiła o wymowę słówek. Czasem akcent albo głoska wymówiona nie tak -i klapa. Ale to drobiazg. Strona świetna, dziękuję i pozdrawiam.
Jest napisane, że to dla osób, które myślą o języku poważnie. Ucząc się zaawansowanego słownictwa, przeważnie już na poziomie B2/C1 rozumie się podaną po ang. definicję. Nie ma zatem co marudzić. :)
Moim zdaniem jeżeli ktoś już jest na filologii to powinien znać podstawowe zdania, sformułowania czy słowa jakie zostały zastosowane w tych przykładach słów ciut bardziej unikalnych, jak dla mnie bajka. Świetna strona, pozdrawiam.
Brak. Mnie np brakuje tłumaczenia zdania. I to jest też głównie największy problem w książkach. Tłumaczy się słówko a nie całe zdanie. I przez to niby zastosowanie jest - no jest... ale niepełne.
Genialny pomysł, ale nieprecyzyjne wykonanie...brak polskich tłumaczeń utrudnia pracę.
Brak?
nursery school - oznacza również ŻŁOBEK (tak podaje słownik Cambridge), kindergarten - tłumaczy się jako PRZEDSZKOLE.