rok studiow | 1 | 2 | 3 | 4 |
---|---|
topic | Communication | Crime and Punishment | Education | Environment | Ethical Issues | Health | Mass Media | Politically Correct Language | Politics | Relationships | Science and Technology | Communication |
Słówko | Definicja | Tłumaczenie | Przykład | |
---|---|---|---|---|
chicanery |
trickery, deceit. | przebiegłość | I've had enough of your chicanery - why can't you be less deceitful for a change? | |
flourish |
prosper, or to brandish sth. | kwitnąć, wymachiwać, wywijać | Plants won't flourish unless you water them! | |
inculcate |
impress upon. | wpajać coś komuś | I cannot inculcate upon you enough that you must think about your future! | |
throwback |
revert to ancestral character (usu. in passive), compel to rely on. | przejaw czegoś z przeszłości) | ||
learned |
(adj) astute, wise. | uczony | As neither Gerald nor his wife had red hair, they could only assume that their baby's red hair was a throwback to Gerald's Celtic origins? Only once you have studied law for many years and are truly learned may you become a judge. | |
appraisal |
estimation. | oszacowanie, ocena | It's difficult to give an accurate appraisal of the situation following the earthquake, but things do look bad. | |
to abide by |
obey, remain faithful to; | One should always abide by the law, no matter how unreasonable it is! | ||
precluded by |
prevented; | The possibility of the company being sued is precluded by this clause here... | ||
to pass with flying colours |
to excel, do very well - esp in an exam or test; | After studying very hard, Gerald passed his exams with flying colours! | ||
rite of passage |
initiation; | Going out for a drink on one's eighteenth birthday is almost considered a rite of passage by some people in Britain! | ||
in decline |
going downhill, deteriorating! | Many a person's memory may go into decline as they get older. | ||
to come a cropper |
to succumb to some misfortune, fail; | If you don't study hard for your exams you'll come a cropper - like my grandmother who wasn't concentrating when she was walking on the ice! | ||
to be up a gum tree |
to be in a difficult position; | With only one parachute between the three of them and the plane about to crash, they were definitely up a gum tree - or at least the other two were, decided Gerald! | ||
up the creek without a paddle |
to be in a difficult position; | |||
to have one's work cut out |
to face a situation in which one has a lot of work to do if one is to succeed. | Tony Blair has his work cut out for him if he is going to create peace in the middle east. | ||
to be in the soup |
to be in trouble; | Gerald's in the soup - he's smashed yet another window while playing football! | ||
to be no great shakes at sth |
to not be very good at sth; | I'm afraid I'm no great shakes at decorating - I'd only make a mess of things if I tried to help! | ||
to go to pot |
to go to rack and ruin, to go wrong; | With the defection of our top spy all our plans have gone to pot! | ||
to come up to scratch |
to meet required standards; | The manager wondered if his new recruit would really come up to scratch - as he seemed very nervous? | ||
to be sitting pretty |
to be in a comfortable position; | With five games left and only one more point needed to win the league, there was no doubt Portsmouth football club were sitting pretty. | ||
apprentice |
sb learning a trade who works in return for being taught | |||
cadet |
sb studying to become an officer in the army or a policeman | |||
coach |
sb who trains sportsmen for contest or prepares private students for an exam | |||
dean |
person in charge of a division of study | |||
disciple |
follower of a religious teacher | |||
trainee |
a person undergoing some form of vocational training | |||
sabbatical leave |
a period of time when a university teacher conducts no classes in order to prepare a thesis, e.g. a PhD dissertation. | Is Dr Johnson on sabbatical? | ||
quackery |
being taught by a person claiming to have appropriate skills, which is not true. As a result, the course does not have the effect it is expected to have. | To me, Mrs X's methods smell of quackery | ||
to enlarge/open the mind |
to teach; | Only few teachers in my school were really able to open the students' minds. | ||
to sharpen the wits |
to enlarge erudition; | During the class debates students sharpen their wits. |
nursery school - oznacza również ŻŁOBEK (tak podaje słownik Cambridge), kindergarten - tłumaczy się jako PRZEDSZKOLE.
Jeśli dla niektórych z Państwa brak polskiego tłumaczenia, to co robicie na tym dziale, skoro jest to dla studentów filologii? Skoro student filologii jest poziomu B2/C1 powinien, jak nie musi, być w stanie zrozumieć znaczenie
z kontekstu. Jeśli znów rozchodzi się o wymowę, to jakim problemem jest wejść na stronę słownika takiego jak, longman, czy oxford, wpisać słowo i przeczytać transkrypcję/odsłuchać wymowę? Wystarczy odrobinę pomyśleć i odpowiedź się sama nasunie. ;) Pozdrawiam serdecznie.
Na jaki poziomie są te słówka ? Czy ich znajomość jest potrzebna do zdawania CAE ?
Wielka szkoda że, nie ma możliwości wydruku w pdf...
No właśnie w pdf by się przydało ;)
ma ktoś te wszystkie słówka w PDF ??
Zdania w przykładach są proste, co tu tłumaczyć? Zwłaszcza na tym poziomie. Ja bym raczej poprosiła o wymowę słówek. Czasem akcent albo głoska wymówiona nie tak -i klapa. Ale to drobiazg. Strona świetna, dziękuję i pozdrawiam.
Jest napisane, że to dla osób, które myślą o języku poważnie. Ucząc się zaawansowanego słownictwa, przeważnie już na poziomie B2/C1 rozumie się podaną po ang. definicję. Nie ma zatem co marudzić. :)
Moim zdaniem jeżeli ktoś już jest na filologii to powinien znać podstawowe zdania, sformułowania czy słowa jakie zostały zastosowane w tych przykładach słów ciut bardziej unikalnych, jak dla mnie bajka. Świetna strona, pozdrawiam.
Brak. Mnie np brakuje tłumaczenia zdania. I to jest też głównie największy problem w książkach. Tłumaczy się słówko a nie całe zdanie. I przez to niby zastosowanie jest - no jest... ale niepełne.
Genialny pomysł, ale nieprecyzyjne wykonanie...brak polskich tłumaczeń utrudnia pracę.
Brak?
Dużo "literówek" i kilka poważniejszych błędów.