Filologia

rok studiow 1 | 2 | 3 | 4
topic Communication | Crime and Punishment | Education | Environment | Ethical Issues | Health | Mass Media | Politically Correct Language | Politics | Relationships | Science and Technology | Communication
61-90 z 242
Słówko Definicja Tłumaczenie Przykład

gimmick

tricky device, esp to attract attention or publicity. sztuczka I think our competitor's offer of a free pen with every contract signed is just a gimmick.

to entice

to lure, persuade by offer of pleasure, etc! zwabić You mean, they are just trying to entice people into their shops with a cheap trick?

bonkers

crazy! szalony) If you think I'm going to climb to the top of that tree to rescue your cat, you mustbe bonkers!

to trigger sth

to cause to happen. wywpłać , sprowokować The fire in the factory triggered an enormous explosion.

cravings

strong desires. ochota, pragnienie) Women who are pregnant often have cravings for unusual foods.

to shed weight

to lose weight. traćić wagę Many people who are overweight try to shed weight by going on crash diets.

waft

to convey smoothly (as) through air or along water. unośić się) A waft of the blossom on the trees drifted through the room, much to my delight.

pungent

biting, caustic, esp affecting organs of smell or taste. ostry, gryzący) I think you've used too much paprika in this goulash - it's a bit pungent!

whiff

puff of air or smoke or odour or (fig.) scandal. zapach After the president admitted his son was having an affair with a married woman there was definitely a whiff of scandal in the air whenever family morals were thereafter mentioned.

to gee up

to encourage to go faster. zachęta do przyspieszenia kogoś, czegoś) The government's tax cuts were intended to gee up the public's spending and help the economy recover.

to synthesise

to artificially produce sth. zsyntezować When it comes to producing new perfumes some flowers are more difficult to synthesise than others.

impregnated

fertilised. zapłodniony) Many flowers are impregnated by bees carrying pollen from one plant to the other

to induce

to bring about, to cause to happen. nakłaniać The management tried to induce greater loyalty in their staff by offering them a huge pay rise.

malodorous

evil smelling. cuchnący The smell coming from the drains was quite malodorous - they definitely needed cleaning!

noisome

noxious, disgusting esp to smell. cuchnący The smell from the sewers was rather noisome also.

b.o.

body odour. zapach ciała /potu Nobody wanted to tell Gerald that he had a problem with b.o.!

redolent

fragrant, having strong smell, strongly suggestive or reminiscent of. przywodzący na myśl) The smell of the perfume was redolent of poppies on a summer day.

to raise a stink about sth

to complain loudly, normally in the hope that sb will pay attention to what you're saying and do sth to improve matters. There's no need to raise such a stink about the window my son broke - I will pay for it, I promise!

to come up smelling of roses

to escape from a bad situation, often in a fortuitous way. It's a good job you didn't leave early too as you were intending to do, otherwise the boss might have sacked you as well - instead of which he's now giving you a pay rise! Do you always come up smelling of roses?

to turn one's nose up at sth

to show that you consider sth is not good enough for you. When the boss offered him a ten per cent pay rise, he turned his nose up at it, saying that he thought his invention was worth at least a share in the ownership of the company!

to get up sb's nose

to irritate sb! I don't like Matthew, he gets right up my nose

to smell a rat

to be suspicious, suspect sth is wrong. I think the enemy has laid a trap for us - I smell a rat!

internet protocol (ip)

Main protocol (i.e., set of rules that formulates the foundation of communication) that controls data flow from one point to the another.

internet service provider (isp)

Company that offers its customers accesses to the Internet.

jitter

Difference in arrival time of packets sent at the same time but travelling different routes.

latency

Extent of delay that network components inflict on packets travelling through the network.

trunk, trunk group

Number of phone lines grouped together going to the same place.

vanity number

A specific 800 or 888 number

access gateway

Equipment used to provide the electronic "bridge" from the public switched telephone network (PSTN) to an Internet protocol (IP) network.

bit

The smallest data unit that a computer can handle.
61-90 z 242
Komentarze (12)

nursery school - oznacza również ŻŁOBEK (tak podaje słownik Cambridge), kindergarten - tłumaczy się jako PRZEDSZKOLE.

Jeśli dla niektórych z Państwa brak polskiego tłumaczenia, to co robicie na tym dziale, skoro jest to dla studentów filologii? Skoro student filologii jest poziomu B2/C1 powinien, jak nie musi, być w stanie zrozumieć znaczenie
z kontekstu. Jeśli znów rozchodzi się o wymowę, to jakim problemem jest wejść na stronę słownika takiego jak, longman, czy oxford, wpisać słowo i przeczytać transkrypcję/odsłuchać wymowę? Wystarczy odrobinę pomyśleć i odpowiedź się sama nasunie. ;) Pozdrawiam serdecznie.

Na jaki poziomie są te słówka ? Czy ich znajomość jest potrzebna do zdawania CAE ?

Wielka szkoda że, nie ma możliwości wydruku w pdf...

No właśnie w pdf by się przydało ;)

ma ktoś te wszystkie słówka w PDF ??

Zdania w przykładach są proste, co tu tłumaczyć? Zwłaszcza na tym poziomie. Ja bym raczej poprosiła o wymowę słówek. Czasem akcent albo głoska wymówiona nie tak -i klapa. Ale to drobiazg. Strona świetna, dziękuję i pozdrawiam.

Jest napisane, że to dla osób, które myślą o języku poważnie. Ucząc się zaawansowanego słownictwa, przeważnie już na poziomie B2/C1 rozumie się podaną po ang. definicję. Nie ma zatem co marudzić. :)

Moim zdaniem jeżeli ktoś już jest na filologii to powinien znać podstawowe zdania, sformułowania czy słowa jakie zostały zastosowane w tych przykładach słów ciut bardziej unikalnych, jak dla mnie bajka. Świetna strona, pozdrawiam.

Brak. Mnie np brakuje tłumaczenia zdania. I to jest też głównie największy problem w książkach. Tłumaczy się słówko a nie całe zdanie. I przez to niby zastosowanie jest - no jest... ale niepełne.

Genialny pomysł, ale nieprecyzyjne wykonanie...brak polskich tłumaczeń utrudnia pracę.

Brak?

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Słownictwo: