Slang angielski i wyrażenia potoczne

Unikalne zestawienie ponad 5800 wyrażeń z mowy potocznej i slangu! Autorem zestawu jest Zbigniew Parzych, który, jak sam podkreśla "jest to 'czyn' nieskończony (niedoszlifowany, ale poprawny znaczeniowo)". Doskonałe opracowanie dla osób chcących poszerzyć swoją znajomość języka angielskiego.

3601-3650 z 5811
panienka (na noc/ do łóżka), dupa, podryw, laska, towar

He's been looking for a quail all night.

Całą noc szukał panienki na noc.
porządny obywatel/ człowiek, uczciwy człowiek; niewinny człowiek (tzn. ktoś, kto nie popełnił jakiegoś przestępstwa, mężczyzna)

Jack is a quality Joe. You can trust him.

Janek jest porządnym człowiekiem. Możesz mu zaufać.
analityk giełdowy (szeregowy pracownik Wall Street dokł. polskim odpowiednikiem byłby technik analityk)

It's not easy to be a quant.

Nie jest łatwo być analitykiem giełdowym.
zarządzać kimś/ czymś, kierować kimś/ czymś, przewodzić komuś/ czemuś

I quarterbacked that movement for over twenty years.

Przewodziłem temu ruchowi przez ponad dwadzieścia lat.
pedał, parówa, ciota, homo

Is it true that Jack is a queen?

Czy to prawda, że Janek jest pedałem?
1. fałszywy, podrobiony, sfałszowany, lewy

This hundred looks queer to me.

Ta setka wygląda mi na podrobioną.
2. zepsuć coś, sknocić coś, spartaczyć coś, schrzanić coś, spieprzyć coś

I warn you! Don't queer this contract!

Ostrzegam cię! Nie spieprz tego kontraktu!
3. pedalski (homoseksualny)

Where did you get that queer hat from?

Skąd wytrzasnąłeś ten pedalski kapelusz?
1. siki (kiepskie piwo)

Hell! Where did you get this queerbeer from?

Do diabła! Skąd wziąłeś te siki?
2. dziwak, oryginał

Jake is a good man, but he's a queer-beer too.

Kuba jest dobrym człowiekiem, ale jest on też dziwakiem.
3. pedalski (homoseksualny)

Where did you get that queer-beer hat from?

Skąd wytrzasnąłeś ten pedalski kapelusz?
zawiany, zaprawiony, zalany, ululany, ubzdryngolony, urżnięty, nadziabany, napruty, uwalony, narąbany, nawalony, zapluty, nalany, wlany, zapity, zapijaczony, pijany

My better half screwed me over for being queered.

Moja połowica dała mi popalić za to, że byłem uwalony., When he's queered, he's a little wiggy.
dziwak; odludek

Jake is a good man, but he's a queer-beer too.

Kuba jest dobrym człowiekiem, ale jest on też dziwakiem.
w nastroju na coś (także jako część konstrukcji czasownikowej najczęściej z "to be": mieć na coś chętkę/ ochotę, być w nastroju na coś)

I'm queer for something cold.

Mam ochotę na coś zimnego.
1. setka, seta, drink, kielich, klin, kielonek

What do you think about a quencher for the road?

Co sądzisz o kielichu na drogę?
2. kufel piwa, browar, piwko

What do you think about a quencher for the road?

Co sądzisz o browarze na drogę?
niedbały, niestaranny, po łebkach, z grubsza, mniej więcej, powierzchowny

I wanna sell this car, so, what I want is a quick-and-dirty repair job.

Chcę sprzedać ten samochód, więc chcę żebyś naprawił go z grubsza.
łatwy szmal/ pieniądz, szybki szmal/ pieniądz

A fast buck is what I'm looking for.

Szybki szmal jest tym czego szukam.
szybki, błyskawiczny; na jednej nodze, migiem, w jednej chwili

Listen, this work has to be done quicker than hell if you wanna keep your jobs.

Słuchajcie, ta robota musi być zrobiona migiem, jeśli chcecie dalej tutaj pracować.
prowizorka, doraźne rozwiązanie

This quick will have to do for now.

Ta prowizorka musi wystarczyć na razie.
słomiany zapał, słomiany ogień (określenie człowieka, który szybko się poddaje)

Jack has great ideas, but he's a quitter.

Janek ma doskonałe pomysły, ale on jest jak słomiany ogień.
w cudzysłowiu; (powtarzam) dokładnie

He said quote, unquote, you can go to hell.

Powiedział, powtarzam dokładnie: "Możesz iść do diabła".
zielsko, zielenina, sałata

I don't want any rabbit food today.

Nie chcę dzisiaj żadnej sałaty.
szybki prosty (uderzenie najczęściej w twarz)

A couple of rabbit punches decked that guy.

Kilka szybkich prostych posłało tamtego faceta na deski.
wyścigowe opony, opony bez bieżnika, sportowe opony, gładkie opony, rajdowe opony(zwykle bez bieżnika)

Racing slicks aren't very good for everyday use.

Opony bez bieżnika nie są zbyt dobre do codziennego użytku.
wyrko, wyro, bety, barłóg, łóżko

I've gotta buy a new rack.

Muszę kupić nowe wyro.
1. jazgot, hałas

Stop this racket. It's after midnight!

Przerwijcie ten jazgot. Jest po północy!
2. praca, robota

This is a good racket.

To jest dobra robota.
3. szwindel, oszustwo, kant

That racket can cost us a lot of money.

Ten szwindel może kosztować nas mnóstwo pieniędzy.
przespać się, kimać, iść spać, iść do łóżka, walnąć się spać, walnąć (się) w kimę/ kimono, uderzyć w kimę/ kimono, położyć się

I'm tired. I've gotta rack out.

Jestem zmęczony. Muszę się położyć.
1. zebrać coś, zgromadzić coś, zdobyć coś

That was a good ball game. We won and racked up three points.

To był dobry mecz. Wygraliśmy i zdobyliśmy trzy punkty., He racked up a lot of old cars.
2. zniszczyć coś, rozbić coś, złamać coś, zepsuć coś

This jerk racked up my bike!

Ten palant zniszczył mój rower!
sen, kima, kimono

I usually need more rack time than my wife.

Potrzebuję zwykle więcej snu od mojej żony.
1. gorączka, impulsywny człowiek, gorąca głowa, nieokrzesaniec, narwaniec

My boss is a rad but he is okay.

Mój szef jest impulsywnym człowiekiem, ale jest w porządku.
2. ektra, super, świetny, wspaniały, doskonały

Your pentium is rad.

Twoje pentium jest świetne.
1. gazeta

Where did I stuff my rag?

Gdzie ja wsadziłem moją gazetę?
2. ciuch, łach (ubranie)

Where did you get these rags? They are rad!

Gdzie kupiłeś te ciuchy? Są ekstra!
1. najnowsza moda, najnowszy styl, najnowszy trend w modzie (zawsze z "the", czasami z "all the")

These rags are all the rage now.

Te ciuchy są teraz najnowszym trendem w modzie.
2. bawić się, imprezować, balować, hulać

I know that young people must have a right to rage, but it's just too much.

Wiem, że młodzi ludzie muszą mieć prawo pobalować , ale to już zbyt wiele.
ubrać się, włożyć coś na siebie, wrzucić coś na siebie, zarzucić coś na siebie, założyć coś na kark

Just a second. Let me rag out.

Sekundkę. Pozwól mi zarzucić coś na siebie.
kabrio, kabriolet

This new ragtop by Honda is rad.

To nowe kabrio Hondy jest świetne.
1. szyny w gębie, szyny w ustach (aparat ortodontyczny)

These railroad tracks may not look good, but they're gonna make your teeth strong and even.

Te szyny w ustach może nie wyglądają zbyt dobrze, ale sprawią, że twoje zęby będą mocne i równe.
2. ślady (po zastrzykach) (u narkomana)

I used to do drugs and that's why I have these railroad tracks now.

Brałem kiedyś narkotyki i dlatego mam teraz te ślady po zastrzykach.
córka ułana (kobieta z krzywymi nogami); ułan, cowboy (mężczyzna z krzywymi nogami)

Just look at that rainbow. I bet I could park my lollapaluza between her pins.

Tylko popatrz na tamtę córkę ułana. Założę się, że mógłbym zaparkować moją landarę między jej girami.
zepsuć wszystko/ coś komuś/ czemuś, popsuć wszystko/ coś komuś/ czemuś, namieszać komuś/ czemuś, zrobić komuś/ czemuś niedźwiedzią przysługę, pomieszać komuś/ czemuś szyki, przeszkodzić komuś/ czemuś w czymś, pokrzyżować komuś/ czemuś/ czyjeś plany

I was about to hustle that quail, but that jerk rained on my parade.

Mało brakowało a poderwałbym tamten towar, ale tamten palant pomieszał mi szyki.
zacinać, lać (jak z cebra)

It's been raining pitchforks since Friday.

Leje jak z cebra od piątku.
narobić krzyku wokół kogoś/ czegoś, narobić smrodu wokół kogoś/ czegoś, rozdmuchać coś, nagłośnić coś

I'm sure that our competition is gonna make a stink about it.

Jestem pewien, że nasza konkurencja rozdmucha to.
histeryzować, rzucać się, wrzeszczeć, krzyczeć, szaleć (krzyczeć głośno, rzucać czym popadnie ze złości na coś lub na kogoś)

She started to raise Cain after she got a flag.

Zaczęła histeryzować po tym jak dostała lufę.
1. zacząć kłótnię

She started to raise a hell when she noticed that Mr. Smith's dog ran over her flowers.

Zaczęła kłótnię, kiedy zauważyła, że pies pana Kowalskiego przebiegł po jej kwiatach.
3. szaleć, wariować (najczęściej o młodzieży, ale nie tylko, która zbyt szumnie i czasami bezmyślnie się bawi doprowadzając do strat materialnych a nawet do zagrożenia zdrowia i życia)

I know that young people must have a right to raise ned, but there must be some limit. They can't destroy other people's property.

Wiem, że młodzi ludzie muszą mieć prawo poszaleć , ale musi być jakaś granica. Oni nie mogą niszczyć własności innych ludzi.
3601-3650 z 5811
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham