Slang angielski

4351-4400 z 5811

łatwe zajęcia, łatwe lekcje, łatwy przedmiot

Math is a snap course. - Matematyka jest łatwym przedmiotem.

puścić pawia, rzucić pawia, porzygać się, rzygać (zwymiotować)

Don't do this here! If you wanna snap your cookies, go to the head. - Nie rób tego tutaj! Jeśli chcesz rzucić pawia, idź do łazienki.

otrząsnąć się z czegoś, przyjść do siebie, wyjść z czegoś

He'll snap out of it. Just give him some time. - On się z tego otrząśnie. Daj mu tylko trochę czasu.

1. zęby, kły

My snappers hurt. I must go to a dentist. - Bolą mnie zęby. Muszę iść do dentysty.

2. proteza

Where did I put my snappers? - Gdzie wsadziłem moją protezę?

1. szybki

She loves snappy cars. - Ona uwielbia szybkie samochody.

2. dobrze wyglądający; dobrze ubrany, odpieprzony, odbajerowany, odchrzaniony, odwalony

She likes snappy men. - Ona lubi dobrze ubranych mężczyzn.

kupić coś; wykupić coś

This is my dream car. I have to snap it. - To jest samochód moich marzeń. Muszę go kupić.

1. porwać kogoś

They snatched my daughter! - Porwali moją córkę!

2. porwanie

We have to protect him to prevent a snatch. - Musimy go chronić, żeby uniknąć porwania.

3. zakosić coś, zwinąć coś, świsnąć coś (ukraść)

Somebody snatched my wallet. - Ktoś zakosił mój portfel.

4. kradzież, włamanie

We had three snatches last week. - W zeszłym tygodniu mieliśmy trzy włamania.

gliniarz, glina, blacharz, pałkownik, pies

What did that snatcher want? - Czego chciał tamten glina?

elegancki, z klasą

This is a really snazzy outfit. - To jest naprawdę eleganckie ubranie.

migawka filmu, reklamówka filmu

Sneaks are usually better than movies they advertise. - Zwykle migawki filmu są lepsze od filmów, które reklamują.

trampki; sportowe buty, "adidasy"

I've gotta get new sneaks. - Muszę kupić nowe "adidasy".

podstępny, nieuczciwy, chytry

Don't trust him. He's a sneaky son of a bitch. - Nie ufaj mu. On jest podstępnym skurwysynem.

katar; cieknący nos

Go get me some tissues. I have the sniffles. - Idź i kup mi jakieś chusteczki higieniczne. Mam katar.

pet, niedopałek, kip

Clean up your ashtray. It's full of snipes. - Sprzątnij swoją popielniczkę. Jest pełna petów.

oszukany, wykiwany, okantowany, naciągnięty, nabrany, zrobiony w konia, wpuszczony w maliny

I was snookered once by that son of a bitch. - Raz byłem oszukany przez tego skurwysyna.

1. szpiegować, szukać, rozglądać się, węszyć

Somebody was snooping around here. - Ktoś tutaj węszył.

2. ciekawski, gap; gumowe ucho, podglądacz

Don't be a snoop. This is not your business. - Nie bądź ciekawski. To nie twój interes.

3. detektyw

I used to work as a snoop. - Kiedyś pracowałem jako detektyw.

zarozumiały, próżny, pyszny, wyniosły, dufny

What a snooty skank! Who, does she think, she is? Marilyn Monroe? - Co za zarozumiały kaszalot! Kim ona sobie wyobraża, że jest? Marilyn Monroe?

1. zdrzemnąć się, przespać się, uciąć sobie drzemkę

I'm so tired. I have to snooze a little bit. - Jestem taka zmęczona. Muszę się odrobinę zdrzemnąć.

2. drzemka

I'm so tired. I have to take a snooze. - Jestem taka zmęczona. Muszę uciąć sobie drzemkę.

3. nudy (na pudy)

That movie was a real snooze. - Ten film to były nudy na pudy.

nędznik, kanalia, bydlę, skunks, świnia, łotr

Our parliament is full of snots. I hope that one day they're gonna end up in a pen. I also hope that it ain't gonna happen too late for us citizens. - Nasz sejm jest pełen kanalii. Mam nadzieję, że pewnego dnia skończą w pierdlu. Mam także nadzieję, że nie zdarzy się to zbyt późno dla nas obywateli.

złośliwy, zawzięty, mściwy; nieprzyjemny, nieuprzejmy

Don't get snotty with me! - Nie bądź złośliwy!

1. oszustwo, kant, szwindel, machlojka, przekręt, numer

That snow cost me a lot of money. - Tamto oszustwo kosztowało mnie mnóstwo pieniędzy.

2. oszukać kogoś, nabrać kogoś, zrobić kogoś w konia, wpuścić kogoś w maliny, wykiwać kogoś, wykołować kogoś, naciągnąć kogoś, okantować kogoś, wyrolować kogoś, zrobić kogoś w trąbę, orżnąć kogoś, wymanewrować kogoś, wystawić kogoś do wiatru, ocyganić kogoś, okpić kogoś, oszwabić kogoś, wystrychnąć kogoś na dudka, wyprowadzić kogoś w pole, nabić kogoś w butelkę, podejść kogoś

My boss is a noid. He thinks that everybody tries to snow him. - Mój szef jest paranoikiem. Myśli, że wszyscy starają się go oszukać.

3. oszukać coś, nabrać coś, zrobić w coś w konia, wpuścić coś w maliny, wykiwać coś, wykołować coś, naciągnąć coś, okantować coś, wyrolować coś, zrobić coś w trąbę, orżnąć coś, wymanewrować coś, wystawić coś do wiatru, ocyganić coś, okpić coś, oszwabić coś, wystrychnąć coś na dudka, wyprowadzić coś w pole, nabić coś w butelkę, podejść coś (np. bank, firmę, urząd itp.)

I tried to snow IRS and that's why I'm up the river now. - Próbowałem wykołować Urząd Podatkowy i dlatego jestem teraz w pierdlu.

narastać, rosnąć w postępie geometrycznym, rozwijać się szybko

My business started to snowball and I had to hire more workers. - Mój interes zaczął rozwijać się szybko i musiałem zatrudnić więcej pracowników.

znikoma(e) szansa(e), minimalna(e) szansa(e), bardzo mała(e) szansa(e)

We can try to save our company, but to tell the truth, it's a snowball's chance in hell. - Możemy spróbować uratować naszą firmę, ale prawdę mówiąc, szanse są znikome.

1. początkujący narciarz (taki, który ze względu na ilość upadków przypomina bałwana)

Every winter, slopes are full of snow bunnies. - Każdej zimy stoki są pełne początkujących narciarzy.

2. kobieta narciarz, baba narciarz

You have to avoid snow bunnies on a slope as much as you should avoid them on a road. - Musisz unikać bab narciarzy na stoku, tak samo jak powinieneś ich unikać na drodze.

oszukany, wykiwany, okantowany, naciągnięty, nabrany, zrobiony w konia, wpuszczony w maliny

I was snowed once by that son of a bitch. - Raz byłem oszukany przez tego skurwysyna.

1. kac

The snozzle-wobbles is the worst part of drinking. - Kac jest najgorszą stroną picia.

2. delirka (delirium tremens)

I have to stop drinking. I'm having the snozzle-wobbles more and more often. - Muszę przestać pić. Delirka nawiedza mnie coraz częściej.

sprzątnąć kogoś, załatwić kogoś, rozwalić kogoś, zabić kogoś, rozprawić się z kimś, usunąć kogoś, zamordować kogoś, zdjąć kogoś, skasować kogoś

Last year someone snuffed Jack's brother in this neighbourhood. - W zeszłym roku, w tej okolicy ktoś zamordował Janka brata.

film akcji, film sensacyjny, strzelanka, sensacja (film, w którym dominuje brutalna akcja, trupy padają tuzinami i leją się hektolitry krwi)

A typical snuff film must have at least a few landowners. - Typowa strzelanka musi mieć przynajmniej kilka trupów.

umrzeć, przekręcić się, wykorkować, odwinąć kitę, odwalić kitę, wylądować pod trawnikiem, wykitować, wyzionąć ducha, kopnąć w kalendarz, wykopyrtnąć,

Don't deal drugs. It's very dangerous. Sooner or later you're gonna snuff it because of that. - Nie handluj narkotykami. To bardzo niebezpieczne. Prędzej czy później wylądujesz pod trawnikiem z tego powodu.

1. zalewać się, chlać, pić, lać w siebie wódę, żłopać

Jack is soaking in this joint on the corner. - Janek zalewa się w tej knajpie na rogu.

2. pijacka impreza, chlańsko, libacja, popijawa, biba

That was an intense soak. - To było intesywne chlańsko.

3. pijus, pijak, pijanica, moczymorda, opój, ochlej, faflun

Another soak. Just look at him. He is so illuminated he can't walk straight. - Kolejny moczymorda. Tylko popatrz na niego. Jest tak zaprawiony, że nie może prosto iść.

4. zdzierać (żądać zbyt dużo pieniędzy)

He tried to soak me and that's why I didn't buy that car. - Próbował ze mnie zedrzeć i dlatego nie kupiłam tego samochodu.

zalewać się (w trupa), chlać (na umór), uwalić się (do nieprzytomności)

Just remember! Don't soak your face again! - Tylko pamiętaj! Nie zalej się znowu w trupa!

ten no wiesz; skurczybyk, skubaniec, sukinsyn (eufemizm określenia: skurwysyn)

If you mention this so-and-so again, I'll leave. - Jeżeli jeszcze raz wspomnisz o tym, no wiesz, wychodzę.

mydlana opera (np. "Moda na sukces" itp.)

Which soap is your favourite? - Która mydlana opera jest twoją ulubioną?

skurwysyn

I'm gonna kill this S.O.B.! - Zabiję tego skurwysyna!

4351-4400 z 5811
Komentarze (12)

Czy jest szansa żeby to było dostępne jako pdf? :) dziękuję

Insorgi. Pija er cortello. Co to niby znaczy?

Witam. Chciałbym przetłumaczyć to zdanie, jednak za Chiny nie potrafię. Jeśli ktoś byłby chętny pomóc, to z góry dziękuję

meathead oryginalnie znaczył głupiec (z amerykańskiej komedii telewizyjnej "All in the Family" w latach 70. Patriarch rodziny Archie Bunker często nazywał swojego żęcia (z polskiego pochodzenia) "meathead" .
Slang zawsze zmieni się i sporo słów tutaj jest "po terminie". Dobrze byłoby oznaczyć, które jeszcze używane, które popularne w lat 70 itp...

Niestety, trzeba uważnie analizować slang tutaj przedstawiony, ponieważ większości z tego żaden anglik już nie użyje jak np "banana oil". Pytałam Anglików w pracy, nikt o tym nie słyszał i mnóstwa innych. Większość jest również mocno przestarzala i można sobie zwyczajnie narobić obciachu. Najlepiej konsultować z nastolatkami chodzacymi do angielskich szkół, jak moja 16 letnia siostrzeńca od 4 roku życia. Muszę przyznać, że miała niezły ubaw, kiedy pokazałam jej tę stronę

Super sprawa, tez bym sie przychylił do tego aby podzielic wyrażenia na popularne i mniej popularne.

Po prostu super, jedynie czego brakuje moim zdaniem to podział na popularne i rzadko używane

fajne to słownictwo, na pewno przynajmniej częściowo bardziej przydatne niż to które próbują nam w szkole wpajać do głowy a i tak się tych słówek więcej  w większości nie wykorzysta, no ale nasza szkoła właśnie tak języków uczy

meathead - tutaj przetłumaczono jako debil, prostak; Mi znajoma opowiadała, że w Wielkiej Brytanii nazywa się tam tak zwanych "koksów" z siłowni :)

Gotta, gonna itp., tych wyrażeń używa się tylko w języku potocznym. Są one skróconymi wersjami od going to, going to do smth itd., oznaczają one coś w stylu "zrobię se", "pójdę se" itd

co znaczy gotta gonna itp nwm gdzie znależć tego typu słowa

Kocham

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Słownictwo: