Różne znaczenia słowa like

Bitwa o lajki, czyli what's not to like?

Girls Like You, I'm Like a Bird, Make Me Like You, Just Like You Like It, Smells Like Teen Spirit, You Look Like Rain... Mówi Wam to coś? Jeśli nie, wskakujcie do wyszukiwarki internetowej.

Chyba możemy śmiało powiedzieć, że od pojawienia się mediów społecznościowych, like jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych angielskich słów. A ile od tych lajków zależy! Polubisz kontrowersyjną treść? Możesz się narazić znajomym. Nie polubisz zdjęcia kolegi? Afront. Szekspir by pewnie powiedział:

playTo like or not to like? That is the question...

Możecie wierzyć lub nie, ale do przetłumaczenia wytłuszczonych w poniższym tekście fragmentów też przyda się like. Jest to kolejne angielskie słowo, które czasem wciska się tam, gdzie raczej się go nie spodziewamy.

Moja młodsza siostra na dobre wpadła w sidła mediów społecznościowych. Do tej pory przymykaliśmy oko na jej internetową aktywność, jednak ostatnio Młoda zaczęła zdradzać w sieci szczegóły naszego życia rodzinnego. Było już o tacie, który zachowuje się jak słoń w składzie porcelany i niedawno stłukł eksponat w muzeum, o dziadku, który chciałby poczuć się jeszcze jak dwudziestolatek, więc zaczął chodzić do siłowni, o Fafiku – naszym psie, który zakochał się w suczce sąsiadów... I tym podobne.

Z jakiegoś dziwnego powodu, te posty dostają setki lajków. Młoda jest zachwycona pozytywnymi reakcjami i nie rozumie, dlaczego jej twórczość nie spodobała się pozostałym członkom rodziny. Nagła popularność, liczne komentarze, szerowanie postów... Co tu się może nie podobać? Najwyraźniej potrzeby Młodej nieco odbiegają od tego, do czego przyzwyczajeni są starsi przedstawiciele rodu, którzy nie mają ochoty wystawiać prywatnych spraw na widok publiczny. Rodzice, wspierani przez dziadka, wzięli więc siostrę na rozmowę. Wióry się wprawdzie nie sypały, ale kiedy Młoda wybiegła ze łzami w oczach z pokoju, czemu wtórował krzyk taty (coś w stylu „Jak się nie podoba, to droga wolna”), wiedziałam, że sprawy zaszły daleko...

A teraz do rzeczy.

like jako czasownik

Like to przede wszystkim czasownik regularny, który poznajemy już na wczesnym etapie nauki języka angielskiego.

like

likelike

lubić, podobać się

playI like coffee. Lubię kawę.
playMaggie doesn't like apples. Maggie nie lubi jabłek.
playI didn't like what you said about Karen. Nie podobało mi się to, co powiedziałeś o Karen.
playDo you like this painting? Podoba ci się ten obraz?
playHundreds of people liked her post. Setki ludzi polubiły jej wpis.

like + ing

Warto zapamiętać wzór zdania, w którym po czasowniku like wstawiamy gerund (-ing).

playI like dancing. Lubię tańczyć.
playI've never liked cooking. Nigdy nie lubiłam gotować.
playWhat do you like doing in your free time? Co lubisz robić w wolnym czasie?
playMy dog likes swimming. Mój pies lubi pływać.

like + (somebody/something) + to infinitive

Inną możliwością jest like + to infintive. Wybierzemy ją, gdy chcemy powiedzieć, że z jakąś regularnością z przyjemnością coś robimy. Można tez powiedzieć, że sprawiają nam przyjemność czyjeś działania – właściwym wzorem będzie wtedy like somebody/something + to infinitive, np:

playWe like to sit in the garden after work. Po pracy chętnie siadamy w ogrodzie.
playWe like our children to sit in the garden with us. Lubimy, kiedy dzieci siadają z nami w ogrodzie.
playMy parents like to spend the weekends in the mountains. Moi rodzice chętnie spędzają weekendy w górach.
playMy parents like me to spend the weekends with them. Moi rodzice lubią, kiedy spędzam z nimi weekendy.
playI like to come to work before the others. Lubię przychodzić do pracy przed kolegami.
playI like my friends to come round now and then. Lubię, kiedy od czasu do czasu wpadają do mnie znajomi.
playThe teacher likes to sit among the pupils. Nauczyciel lubi siadywać między uczniami.
playThe teacher likes the children to sit in a circle. Nauczyciel lubi, kiedy dzieci siedzą w kole.

konstrukcja would like

would like + to infinitive

Kolejnym wzorem zdania, w którym pojawia się czasownik like, jest would like + to infinitive. Mowa wtedy o tym, co byśmy chcieli, np:

playI'd like to get a pay rise. Chciałabym dostać podwyżkę. (Oh, yeah!)
playWhat would you like to do after school? Co chciałbyś robić po szkole?
playTim wouldn't like to have to move. Tim nie chciałby być zmuszony do przeprowadzki.
playWhere would you like to go on holiday this year? Gdzie chciałabyś w tym roku pojechać na wakacje?
playWe'd like to have two kids. Chcielibyśmy mieć dwoje dzieci.

would like somebody/something + to infinitive

Można też mieć życzenie wobec kogoś lub czegoś. Powyższy wzór zdania rozszerzymy wtedy o dopełnienie, co da would like somebody/something + to infinitive, czyli:

playI'd like my sister to visit me more often. Chciałabym, żeby siostra częściej mnie odwiedzała.
playWould you like your children to be here with you now? Czy chcielibyście, żeby były tu teraz z wami wasze dzieci?
playWhat would you like me to say? Co chciałabyś, żebym powiedział?
playI'd like them to leave now. Chciałabym, żeby już sobie poszli.
playThey'd like all this to end as soon as possible. Chcieliby, żeby to wszystko się jak najszybciej skończyło.

Konstrukcje z would like przydadzą się m.in. do wyrażenia próśb, np:

playI'd like you to send these by airmail, please.
playI'd like to book a table for three, please.
playWe'd like you to check something for us.

like jako przyimek

Like służy też do porównań. Użyjemy go w funkcji przyimka (po angielsku preposition) w znaczeniu tak jak, taki jak, podobny do:

playBe careful! You're walking like a bull in a china shop. Uważaj! Chodzisz jak słoń w składzie porcelany.
playYou're just like your father! Jesteś taki sam, jak twój ojciec!
playIt's a bit like skating but there's grass instead of ice. To trochę jak jazda na łyżwach, tylko zamiast lodu jest trawa.
playIt smells like the soup you cooked yesterday. Pachnie jak ta zupa, którą ugotowałeś wczoraj.

like jako przyrostek

Like może być przyrostkiem (po angielsku suffix) dodanym do rzeczownika – utworzymy w ten sposób przymiotnik, np:

child + like playchildlike dziecięcy, mający dziecięce cechy
war + like playwarlike wojowniczy, wojenny
star + like playstarlike przypominający gwiazdę
life + like playlifelike realistyczny; jak żywy
game + like playgamelike przypominający grę

what's the weather like?

Like jest też elementem pytania, którym prosimy o opisanie kogoś lub czegoś:

playWhat's someone like?
playWhat's something like?

W takich pytaniach like nie ma nic wspólnego ze znaczeniem, które znamy z czasownika like.

playWhat's the weather like where you live? Jak jest pogoda tam, gdzie mieszkasz?
playWhat's your teacher like? Jaki jest twój nauczyciel?
playI never met her husband. What was he like? Nigdy nie poznałam jej męża. Jaki był?

Teraz już nie powinno być problemu ze zrozumieniem poniższych pytań:

playWhat does Maggie like? Co lubi Maggie?
playWhat is Maggie like? Jaka jest Maggie?
playWhat does Maggie look like? Jak wygląda Maggie?
playWhat would Maggie like to do? Co chciałaby robić Maggie?

like jako przerywnik w wypowiedzi

W języku mówionym like może się pojawić jako przerywnik w wypowiedzi (po angielsku filler), którym wypełniamy ciszę, gdy zastanawiamy się np. nad doborem słów:

playWe need to... like... we need to find out exactly what he thinks so we can... like... predict his next move.

W internecie znajdziecie krótkie filmy z poradami, jak wyzbyć się tego zwyczaju. Używanie przerywników nie jest postrzegane pozytywnie przez osoby, które zwracają uwagę na styl wypowiedzi. Przerywniki są często irytujące – bywa, że w gąszczu słów jak like, um czy you know trudno znaleźć sens przekazu.

Można jednak spotkać inne opinie o przerywnikach. Internetowi trenerzy językowi twierdzą, że dzięki tym wstawkom wypowiedź jest bardziej naturalna, zbliżona pod względem stylu do tego, co słyszymy od rodzimych użytkowników języka angielskiego.

Sprawa jest na tyle ciekawa, że stała się tematem jednego z wykładów z serii Tedx Talks https://www.youtube.com/watch?v=hfFWT12_3UY

like w przytaczaniu wypowiedzi

W języku nieformalnym, zwłaszcza w wykonaniu młodzieży, like używane jest do przytoczenia czyjejś wypowiedzi lub myśli. Nie zdziwcie się zatem, gdy usłyszycie coś w ten deseń:

playMaggie was like 'Derek's been expelled from school. High time' and I'm like 'The girl must hate him'.

Maggie was like to odpowiednik Maggie said a I'm like znaczy I think. Jakkolwiek zaskakująco to wygląda, jeśli posłuchacie wypowiedzi młodszego pokolenia, przekonacie się, że like w takiej funkcji stało się bardzo popularnym słowem. :)

like czy as?

Like czasem mylone jest z innym słowem: as. Które z poniższych zdań wydaje Wam się poprawne?

playLike your teacher, I can't accept this kind of behaviour.
playAs your teacher, I can't accept this kind of behaviour.

Hmm, czy tu przypadkiem nie ma jakiegoś haczyka? Może oba zdania mają sens?

Bingo!

playLike your teacher Tak jak twój nauczyciel... (= Nie jestem twoim nauczycielem, ale – podobnie jak on – nie mogę zaakceptować takiego zachowania.)
playAs your teacher Jako twój nauczyciel... (= Jestem twoim nauczycielem i nie mogę zaakceptować takiego zachowania.)

like w wyrażeniach, idiomach, przysłowiach

Na koniec wybór słownictwa i wyrażeń oraz idiomów, w których like jest jednym z elementów:

playjust like that tak po prostu; właśnie tak
playYou can't just leave like that!
playand the like i tym podobne
playThey need clean blankets, sheets, pillows and the like.
playsomething like that coś w tym stylu
play‛So you're a journalist, right?’
‛Something like that.’
playfeel like something mieć na coś ochotę
playDo you feel like going out tonight?
playlike-minded podobnie myślący
playWe're a group of like-minded people who like spending time together.
playlikewise nawzajem; ja tak samo; podobnie
play‛Have a nice weekend!’
‛Likewise.’
playlike it or lump it czy się podoba czy też nie; jak się nie podoba, to droga wolna
playLike it or lump it, her novels are extremely popular.
playlike father, like son jako ojciec, taki syn
playBrian's thinking of a career in advertising. Like father, like son.
playlike-for-like analogiczny; identyczny (gdy mowa o danych statystycznych, porównaniach danych sprzedażowych, itp.)
playThe company saw a 20.5 percent rise in like-for-like sales in the summer.

Bardzo jesteśmy zadowoleni z tego artykułu. Jest w nim wszystko, co trzeba.

playWhat's not to like?
Komentarze (1)

Super!

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Blog