I cześć!

Temat przeniesiony do archwium.
Zastanawiam się jakby to przełożyć na angielski, kontekst, powiedzmy taki:
Nie lubię jej, i cześć
albo
Tak już mam i cześć.

To "cześć" to żeby była jasność, nie pożegnanie ani nie przywitanie.

Czy Waszym zdaniem "and that's it" dałoby radę?
Dzięki,
o tym pomyślałem.
…albo np
I don’t like her, period.
Cytat: Aaric
…albo np
I don’t like her, period.

I think you nailed it. Must be this breakfast :-)
O proszę, o period nie pomyślałam. Dzięki bardzo.

« 

Nauczyciele angielskiego