meet sb vs. meet with sb

Temat przeniesiony do archwium.
Kiedy "to meet sb" a kiedy "to meet with sb"? Z tego co znalazłam to w AmE "to meet sb" - przez przypadek; "to meet with sb" - planowane, czy tak? Ale w takim razie czemu istnieje forma "meet with a fate" :/ (tzn., wiem, że forma "meet a fate" ma wicej wyników w google i w ogóle, ale widziałam tłumaczenie "spotkał ich okropny los" - "they met with a terrible fate")
meet with sb to AmE; meet sb to BrE
przypomina to mie tez ta zagadke:
to talk WITH somebody
to talk TO somebody.
I talked with John yesterday. I talked to John yeasterday.
engee?:
w US raczej powiedza 'I talked with John yesterday'
Hah, no o to też chciałam zapytać ale zapomniałam ;) Czyli nie ma między nimi różnicy poza tym że jedno AmE a drugie BrE ( meet (with) i talk with/to) ??
tak to ogolnie sie przedstawia - jedno jest bardziej amerykanskie od drugiego, ktore jest bardziej angielskie
dzięki :)
It's not about English English vs. Americn English.

Bush met with Putin four times = They got together four times to discuss things.

Obama and Medviediev didn't meet before July 7 = They didn't come across each other before July 7.

Medviediev met Obama at the airport = Medviediev greeted Obama at the airport.

Obama and Putin met for breakfast the following day = they got together for breakfast the following day.
To się robi jeszcze bardziej skomplikowane :( No dobra więc jeśli byłoby:
Medviediev met WITH Obama at the airport - znaczy, że Medviediev z Obamą zamkęnli się w jakiejś sali na lotnisku i mieli tam jakieś (ważne) spotkanie. ?
Medviediev didn't meet WITH Obama before July 7 - nie siedli razem i nie rozmawiali przed 7 lipca. ?
Dobrze to rozumiem?

I jeszcze trzy rzeczy:
Dzisiaj spotkałam Sally (idąc do domu) - I met Sally today.
Jutro prawdopodobnie spotkam kilku przyjaciół - I'll probably meet some of my friends tomorrow.
W poniedziałek spotykamy się u Johna z naszą starą klasą (robimy spotkanie klasowe) - We're going to meet with our old class mates at John's on Monday.
Po południu spotykam się z lekarzem - I'm meeting with the doctor in the afternoon.
Jest ok czy wszystko pomieszałam? :)
Janski jak to zwykle jest w jego zwyczaju troszke tutaj zamacil tematem

sek w tym, ze w j.angielskim mamy phrasal verb 'meet with someone', ktory w obu wersjach angielskiego znaczy 'spotkac sie z kims' w sensie formalnym - debata, dyskusja, zebranie itp.; tutaj nawet moze sie zdarzy, ze i Anglik powie 'meet with someone'; jednakze jest to nadal bardziej amerykanskie niz angielskie
natomiast tak jak pisalem wyzej - jezeli chodzi o spotykanie sie towarzyskie, to te z 'with' jest po raz kolejny bardziej amerykanskie
Acha :)
engee:
I think your generalization about AmE and BrE usage is too broad. I use both forms regularly, as do most speakers here. After thinking about it a little, I probably use the expression "talk to" more frequently.

If an expression or usage was predominately BrE and used here in N. A. we would take note of it right away.
>Medviediev met WITH Obama at the airport - znaczy, że Medviediev z
>Obamą zamkęnli się w jakiejś sali na lotnisku i mieli tam jakieś
>(ważne) spotkanie. ?

They said hi and talked about something. Perhaps they walked around the airport.

>Medviediev didn't meet WITH Obama before July 7 - nie siedli razem i
>nie rozmawiali przed 7 lipca. ?

No, the didn't.

>Dzisiaj spotkałam Sally (idąc do domu) - I met Sally today.
Yes.

>Jutro prawdopodobnie spotkam kilku przyjaciół - I'll probably meet
>some of my friends tomorrow.

Hmm. You'll probably see them. Or you will meet some new friends.

>W poniedziałek spotykamy się u Johna z naszą starą klasą (robimy
>spotkanie klasowe) - We're going to meet with our old class mates at
>John's on Monday.

To reminisce? Yes.

>Po południu spotykam się z lekarzem - I'm meeting with the doctor in
>the afternoon.

To discuss your case? Yes.


Say "meet a person" unless you could as well say "have a meeting/discussion...with" or "join a person for consultation/conference...":

I met with the boss for an hour yesterday.
"I met the boss for an hour yesterday" is odd.

On top of that, use "meet with" before abstractions when you mean "encounter, experience":
They met with resistance, delays, difficulties, oppositions...

Forget the English vs. American nonsense.
>Hah, no o to też chciałam zapytać ale zapomniałam ;) Czyli nie ma
>między nimi różnicy poza tym że jedno AmE a drugie BrE ( meet (with) i
>talk with/to) ??

Again, forget the English vs. American nonsense. He hasn't a clue.

There is a hint of advice or rebuke in "talk to"; "talk with" marginally suggests a conversation between equals. But this distinction is weak and it takes a marked difference in standing, power, or authority between the parties to a conversation for the distinction to become noticeable.
No dobra, dzięki :) Szczególnie za to "see" :)
Temat przeniesiony do archwium.