Kochani pomóżcie przetłumaczyć parę zdań z instrukcji urządzenia do rehabilitacji , zakupiłam urządzenie ,które nie posiada instrukcji w PL, generlanie dopiero wchodzi na rynek Polski , siedziałam wczoraj ze słownikiem i przetłumaczyłam prawie całość, jednak zostało parę akapitów b. istotnych dla mnie, mianowicie :
Limb Loading
• STABILIZER is used to monitor the appropriate use of the
muscles required in the stabilization and protection of the
lumbar spine during lower and upper limb testing and
exercise.
Stabilization Procedure
• Place the three-chamber pressure cell longitudinally
under the back of the side on the spine opposite the limb
being lifted in exercise and inflate to baseline of 40 mmHg.
(orange band)
• Control the back position during limb loading activities
and keep the pressure constant.
• In addition, a presetting action of the abdominals may be
performed prior to limb loading.
MONITORING OF LUMBAR SPINE
STABILIZATION FOR SAFETY AND
PRECISION OF EXERCISE AND
PROTECTION OF LUMBAR SPINE
12
Either
Presetting as for Exercise 2. The pressure will increase 8-10
mmHg. Keep pressure constant.
OR
Presetting with a pelvic tilt position. The pressure will
increase 20-50 mmHg. Keep pressure constant .
Dodam,że jest to urządzenie na zasadzie ciśnieniomierza ,jednak służy do badania ciśnienia w kręgosłupie. Może znajdzie się osoba , która również by skontrolowała to co już udało mi się przetłumaczyć , z góry dziękuję i liczę na szybką odpowiedź, bez tego nie mogę ruszyć z ćwiczeniami :))
ewentualnie proszę pisać na adres meil [email]