Present Perfect Continuous - zastosowaniepokaż wersję do wydruku

Present Perfect Continuous używamy mówiąc o czynności, która rozpoczęła się w przeszłości, trwała nieprzerwanie i trwa do chwili obecnej.

I've been cleaning my flat since 5 p.m. Sprzątam mieszkanie od godziny piątej.
John's been learning English for two years. John uczy się angielskiego od dwóch lat.
He's been waiting for his girlfriend for 2 hours. On czeka na swoją dziewczynę od dwóch godzin.


Ważne jest zrozumienie różnicy między użyciem Present Perfect a Present Perfect Continuous. Kiedy chcemy podkreślić skutek - użyjemy Present Perfect.

I'm reading a book. Czytam książkę.
(w tej chwili - PRESENT CONTINUOUS)
I've been reading a book since the morning. Czytam książkę od rana. (czynność nie jest zakończona, zostało mi jeszcze coś do przeczytania - PRESENT PERFECT CONTINUOUS) 
I've read 50 pages of this book. Przeczytałem 50 stron tej książki.
(to rezultat mojego działania - PRESENT PERFECT)


Zwróćmy uwagę na polskie tłumaczenia - zdanie w Present Perfect zostało przetłumaczone w czasie przeszłym natomiast pozostale dwa zdania są w czasie teraźniejszym! W trzecim przykładzie czynność się zakończyła, jest dokonana, nie można tego powiedzieć o zdaniu drugim.

Uwaga! Present Perfect Continuous używamy także jeśli czynność się skończyła, ale są widoczne i odczuwalne jej skutki:

I'm tired because I've been playing tennis. Jestem zmęczony, bo grałem w tenisa.
(już nie gram, ale jestem zmęczony i spocony)
You've been crying! What happened? Płakaliście! Co się stało?
Who's been driving my car?! Kto jeździł moim samochodem?! (jest cały brudny!)

Skomentuj

Dodawanie komentarzy tylko dla zarejestrowanych i niezablokowanych użytkowników!

Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.

Komentarze (14)

loczek33
27 kwi 2012
Potwierdzam, super strona :-3
ballack1999
19 lut 2012
:-) zarąbiste
daros97
22 paź 2011
na serio super stronka . Takiej szukałem :-)
templariusz_s
25 sie 2011
Wszystko zależy od kontekstu zdania.
Nie można powiedzieć , że uczył się angielskiego OD dwóch lat, bo to jest niezgodne z zasadami nawet polskiej gramatyki :D Chyba, że: ,,John uczył się angielskiego od dwóch lat, kiedy nagle wypisał się z kursu".
W Past Simple powiemy ,,John uczył się angielskiego przez dwa lata", wtedy kontekst zdania będzie następujący: uczył się i już tego nie robi, z tym, że nie wiemy jaki jest tego skutek (nie interesuje nas to).
W Present Perfect - uczył się przez dwa lata i:
1) jeszcze się będzie uczył, ale niekoniecznie w tej chwili
2) już skończył się uczyć, ale ważny jest fakt, że się nauczył.


W Present Perfect Continuous - uczy się angielskiego od dwóch lat (nieprzerwanie).
templariusz_s
25 sie 2011
Wszystko zależy od kontekstu zdania.
Nie można powiedzieć , że uczył się angielskiego OD dwóch lat, bo to jest niezgodne z zasadami nawet polskiej gramatyki :D Chyba, że: ,,John uczył się angielskiego od dwóch lat, kiedy nagle wypisał się z kursu".
W Past Simple powiemy ,,John uczył się angielskiego przez dwa lata", wtedy kontekst zdania będzie następujący: uczył się i już tego nie robi, z tym, że nie wiemy jaki jest tego skutek (nie interesuje nas to.
W Present Perfect - uczył się przez dwa lata i:
1) jeszcze się będzie uczył, ale niekoniecznie w tej chwili
2) już skończył się uczyć, ale ważny jest fakt, że się nauczył.


W Present Perfect Continuous - uczy się angielskiego od dwóch lat (nieprzerwanie).
xalulax
04 kwi 2011
Past Simple jest dokonany, czyli musiało by być coś w stylu John nauczył się angielskiego po dwóch latach nauki. Tak mi się wydaje, ale ja znawcą nie jestem ^^
bodzio87
04 kwi 2011
jest jeszcze 2 opcja chyba poprawna:
John uczył sie ang oo dwóch lat i Czekałem na nią dwie godziny to PAST SIMPLE ponieważ nie ma tu mowy o terazniejszosci
bodzio87
03 kwi 2011
czyli w skrócie: John UCZYŁ sie ang od dwóch lat to Past Continous, a John UCZY sie ang od dwóch lat to Present Perfect Continuous?
bodzio87
03 kwi 2011
czyli np zdanie I was waiting for his for one hour znaczy: Czekałem na nią godzine i jest to Past Continous, a I have been waiting for his for one hour: czekam na nia godzine to zdanie w Present Perfect Continous.. czyż tak? chodzi mi tylko o róznice
Aquarius13
21 mar 2011
"I was waiting for her for an hour" - o ile wiem źle. Zobacz past continous. Po polsku to by chyba brzmiało: (Podczas gdy) czekałem na nią przez godzinę. No i? Co się stało, bo zdanie urwane...
1 - 10 z 14

Strona: 1 2

ładowanie, proszę czekać...