Pierwszy okres warunkowy (first conditional) – ćwiczenia

Polecenie:

Create sentences in the first conditional using if or unless.

poziom ćwiczenia: intermediate

Opis gramatyki: First Conditional - Pierwszy okres warunkowy

  1. I'll take the kids for a picnic it rains.

  2. Steve will lend me his computer it's still broken.

  3. Paul might come tomorrow he has time.

  4. We'll be there at about four o'clock we have problems with the car.

  5. we don't stop for lunch, we can be in London before six.

  1. Sam will have to sell his car he finds a job soon.

  2. I have to go to the shop, I'll be at home all day.

  3. I'll invite my mother to come and stay she's feeling well.

  4. It will be impossible to finish the project we get some advice.

  5. We'll be out all day tomorrow the weather is good.

Więcej ćwiczeń dla First Conditional - Pierwszy okres warunkowy:

Zobacz także: Opis gramatyki: First Conditional - Pierwszy okres warunkowy lub wszystkie Okresy warunkowe ćwiczenia

Komentarze (16)

@Adam86pl: Patrz tabela "zobaczmy więcej przykładów" https://www.ang.pl/gramatyka/okresy-warunkowe/first-conditional

Wzór na Pierwszy okres warunkowy mówi, że w zdaniu musi być "if" w tym zadaniu są przykłady które zawierają co najwyżej "unless", czy wciąż mówimy o 1st conditional ?

Czy dopuszczalne jest provided that? Czy też providing that lub as long as ? Po korekcie widzę, że tylko są dwie możliwości spójników :)

Thank you, ang.pl ~!! ٩(- ̮̮̃-̃)۶

super 100% a wy pewnie na pewno 10%.

Nie działa odsyłanie do strony "Lista ćwiczeń z uzależnienia"

kosta i inni z podobnym problemem - chyba nie rozumiecie jednej rzeczy (co faktycznie nie jest takie intuicyjne)
chodzi o to ze oceniając prawdopodobienstwo nie sprawdzasz czy jesli cos to na pewno cos (bo w domysle jesli warunek bedzie spelniony to ta druga czesc zdania tez) Chodzi o to ze wybierajac ktory okres warunkowy (0 czy 1 ) zastanawiasz sie czy są to naczynia połączone jakimś prawem np fizyką. np bedzie sucho to szybciej wyschnie - okres 0; a okres 1 wtedy kiedy uzależniamy coś od czegoś i zakładamy że się to stanie , ale jest minimalna szansa że nie, bo np wyskoczy nam coś do zrobienia to dajemy okres 1. np to zdanie o chorej mamie - może będzie zdrowa, ale my się rozchorujemy (nie zakładamy tego, chodzi o to że nie ma automatu że automatycznie zaproszenie dla zdrowej mamy zostanie wysłane)...

Zamiast sugerować się rozmiarem luki lepiej pomyśleć jaki jest sens zdania...

lefuk ma rację, rozmiar luk od razu sugeruje wybór. Przynajmniej mogłem zrobić 100% za pierwszym razem :D

tam gdzie trzeba wstawić IF jest mniej miejsca- od razu wiadomo co wpisać. Poprawcie to.

W tym zdaniu o chorej mamie dlaczego po "IF" jest present continues skoro w zdaniu z first conditional po IF jest present simple. Nie powinno być "if she feels well"?

Fajne

Dobre :)

"Przecież, nie zaprosisz mamy gdy czuje się źle" -? Zaprosić możesz, ale jest duża szansa na to, że odmówi...

Chyba nie :)
"Zaproszę mamę by przyszła i została, jeśli czuje się dobrze". Taki jest sens tego zdania w tłumaczeniu. Przecież, nie zaprosisz mamy gdy czuje się źle :)

I'll invite my mother to come and stay unless she's feeling well.- Czy to nie byłoby poprawne w znaczeniu Zaproszę mamę, żeby została póki nie poczuje się dobrze ?? Miałam na myśli taki przypadek gdy np. jest chora i nie chcemy żeby była sama ?

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.