Jak to przetłumaczyć?

Brak wkładu własnego
Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witajcie
Nie znalazłem w żadnym słowniku odpowiedzi, więc chciałem Was poprosić o pomoc...
Co oznacza "the time of our lives" ?

Czasem słyszy sie np w piosenkach taki tekst: "It is the time of our lives"


Dziękuję za pomoc!
Pozdrawiam
edytowany przez abab: 16 maj 2019
Najlepsze chwile naszego życia.
1
jakie chwile? time to czas hehe a moze by tak czas naszego zycia?
1
Cytat: Rafael32
jakie chwile? time to czas hehe a moze by tak czas naszego zycia?

a co to znaczy 'czas naszego zycia'?
Czas naszego życia to kalka językowa. Bardzo nieudolne tłumaczenie.
1
Najlepszy okres naszego życia.
1
Czyli możemy powiedzieć że np czas studiów to był dla nas "the time of our lives".

A czy możemy powiedzieć, że np wczorajsza impreza to był "the time of our lives"?
Np: "Yesterday's party was the time of our lives"
raczej sie mowi 'i had the time of my life' - z have

tak mozna powiedziec o imprezie i pewnie tez o okresie studiow