Dwa tytuły prac - prosze o przetłumaczenie - trudn

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Uwarunkowania rodzinne i szkolne spędzania wolnego czasu przez młodzież szkolną w oparciu o badania własne przeprowadzone w liceum ogólnokształcącym im. M. Kopernika w Tarnobrzegu

Funkcjonowanie domu dziecka jako placówki opiekunczo- wychowawczej (w oparciu o badania własne przeprowadzone w domu dziecka w Rudniku nad Sanem)

Nie mogę ruszyć nijak....
moze tak?
Family and school conditions of free-time spending by school children based on self research carried out in M. Kopernik High School in Tarnobrzeg
moze nie -
Orphanage functioning as welfare – educational institution (based on self research carried out in orphanage in Rudnik nad Sanem)
Dziękuję za pomoc
dom dziecka - dla mnie ma inne konotacje -i 'childrens' home'
The functioning of an orphanage as a welfare-educational establishment (based on research undertaken in 'X' (tutaj imie) orphanage in Rudnik near River San.)
Uwarunkowania rodzinne i szkolne spędzania wolnego czasu przez młodzież szkolną w oparciu o badania własne przeprowadzone w liceum ogólnokształcącym im. M. Kopernika w Tarnobrzegu

Family- ang school-related determinants of leisure activities of school-age youth (based on a study carried out in M. Kopernik general secondary school in Tarnobrzeg)
Dzięki wielkie - wiedzialam, że coś nie tak.... A ten pierwszy tytuł? Prosze o sprawdzenie
'study' jest lepsze slowo - wtedy...based on a study carried out...
Dziękuję bardzo:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego