obciachowa historia

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam prośbę. Potrzebuję żeby mi ktoś napisał obciachową historię po angielsku. Potrzebuje tego na pół strony tylko. Bardzo proszę o pomoc. Obojętnie o czym będzie. I prosiłbym żeby po polsku też mi to napisać. Z góry dziękuję.
Nie odrabiamy tu zadań domowych bez względu na to jakie masz usprawiedliwienie na nieodrobienie tego zadania samemu.

Jeśli natomiast postarasz się to sam napisać, to na pewno ktoś sprawdzi i wskaże błędy.
Udało mi się coś takiego wykrzesać. Mam nadzieję, że poprawicie moje błędy.

It happend last year. It was summer afternoon. The sun was shining and it was very hot. I go to Tesco with my frieds. We bought a lot of things. In certain moment my best frend gave me a milk. I drank and as it happens, that milk was spoiled and I have spin out whole contents before. I didn't know, that mrs. director school stands in front of me.I has been felt terribly. I was felt awful. I was ashamed next day for school incoming and I failes to peer mrs. director eyes.
happenEd
A summer afternoon
I WENT to Tesco
frieNds
AT A certain moment
a milk -> może a carton of milk
I drank IT but it was spoiled and I have 'spin' (nie: SPAT) out THE whole content
'before' bez sensu
I didn't know, that 'mrs. director school' (tak Was uczyli? lepiej 'my headmistress' albo 'head teacher') 'stands' (STOOD) in front of me.
I FELT terriblE.
I FELT awful.
I was ashamed 'next day for school incoming' to come to school the next day.
'and I failes to peer mrs. director eyes' - nie rozumiem i już chyba nie zrozumiem, bo idę spać.

Następnym razem pisz wcześniej, bo po północy może tu już nikogo nie być...
Ostatnie zdanie miało brzmieć:

Nie chciałem iść do szkoły na następny dzień przez to co się wydarzyło i w szkole nie potrafiłem spojrzeć w oczy pani dyrektor.

Jakby mógł ktoś przetłumaczyć ostatnie zdanie żeby było poprawnie to byłbym wdzięczny.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie