porozumienie stron

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktos pomoze im przetlumaczyc na angielski "rozwiazanie umowy za porozumieniem stron" , z gory dziekuje za pomoc
dissolve the contract by mutual agreement
albo dissolve the agreement by mutual consent
to jest ok, to drugie nie bardzo.

pzdr.
moze:

contract termination by mutual agreement of the parties
to terminate the contract by parties mutual agreement

pzdr.
ale przeciez w pytaniu bylo "rozwiazanie" a nie "rozwiazac"
i chyba w Twoim przykladzie powinno byc parties'
ta jasne - rzeczownik mial byc - moja pomylka

contract termination...

a co do parties vs. parties' to czesto w jezyku biznesowym, a juz w umowach szczegolnie, nie daja piszacy te teksty apostrofu. mi tutaj by nie przeszkadzal, a nawet pasowalby :-)

pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.