Pomoc w przetłumaczeniu - streszczenie pracy inżynierskiej

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam mały problem. Mianowicie mam obowiązek dołączenia streszczenia do pracy inżynierskiej po angielsku. Czy jest ktoś kto jest w stanie przetłumaczyć to w jakikolwiek sensowny sposób z pominięciem niektórych dziwnych wyrazów lub skrótów (z tym dam sobie jakos rade ). Prace potrzebuje mieć gotowa do środy. Jesli jest ktokolwiek kto jest w stanie pomóc z góry dziękuję za zainteresowanie się problemem.
Atrakcja główna , tekst :

Rozdział „Materiały” został poświęcony głównie przydatności programów hodowlanych oraz sposobach kwalifikowania ogierów i klaczy do Zakładów Treningowych, a także strukturze liczbowej koni, które ukończyły zakłady liczbowe. Poruszony jest również w tej części temat Mistrzostw Polski Młodych Koni – zasady uczestnictwa, struktura liczbowa koni wielkopolskich i szlachetnej półkrwi, podział na grupy wiekowe oraz podział ze względu na płeć. Opisane zostały także metody oceny poszczególnych prób dzielności.
Rozdział pt. „Wyniki” został w całości poświęcony przeanalizowaniu wyników pochodzących z Zakładów Treningowych klaczy i ogierów w próbach zarówno wierzchowych jak i zaprzęgowych, a także wyników Mistrzostw Polski Młodych Koni z trzech wybranych dyscyplin: skoki, ujeżdżenie oraz WKKW.
Dyskusja dotyczy głównie porównania koni wielkopolskich na tle koni szlachetnej półkrwi a także wpływu na wartość użytkową koni trzech podstawowych elementów takich jak rasa, płeć i wiek. W dyskusji został poruszony też sens przeprowadzania prób dzielności i prowadzenia oceny użytkowości koni.
Wnioski stanowią ostateczne podsumowanie, w którym głównym stwierdzeniem jest wyższość koni szlachetnej półkrwi nad końmi wielkopolskimi.
Dla mnie to nie jest idealne. Zastanow sie jaki byc dokladny cel tej pracy - w conclusion napisz, czy oczekiwane wyniki potwierdzily twoj hypothesis czy nie, a ten hypothesis tez powinnien byc gdzies na poczatku napisany.