REGON po angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś wie jak jest Regon (Rejestr Gospodarki Narodowej) po angielsku, albo gdzie mogę takie słówko znaleźć?
Nie przejmuj się niedługo ma być zniesiony...
Wszystko zależy od tego, do czego ci to potrzebne.
Z polskiego na angielski można przetłumaczyć REGON jako CRO certificate (CRO-Companies Registration Office, znane także jako Companies House czyli Urząd Rejestrowy Spółek), albo jako "company registration certificate".
Jeśli chcesz sprawdzić kontrahenta możesz pytać o CRO certificate number albo jeśli spółka jest obecna na giełdzie o "registration statement"(USA) lub "listing particulars" (UK)czyli o "prospekt emisyjny"-zawiera on zwykle informacje o kondycji finansowej spółki i źródłach finansowania.
Polecam ci tą stronę-o Official Company Register czyli Oficjalnym(Narodowym/Krajowym Rejestrze Spółek:
http://www.rba.co.uk/sources/registers.htm

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia