I co z tym hammer out ? Dobrze to tam uzyl czy popelnil blad? I co znaczy to hammer out bo w cambridge dictionary jest tylko
hammer sth out phrasal verb [M]
to reach an agreement or solution after a lot of argument or discussion:
Three years after the accident the lawyers finally managed to hammer out a settlement with the insurance company.
czyli osiagnac poroumienie. A to by tam nie pasowalo. Ciekawi mnie co oznacza jeszcze to hammer out najlepiej z odnosnikiem do linka gdzie jest jego definicja taka o ktorej mowicie(ktorej jeszcze nie znam) po angielsku, bo nie interesuja mnie polskie tlumaczenie ktore ktos sobie wymyslil a nie ma tego w slowniku jak np. cambridge czy innym angielskim.
Tak pytam tylko z ciekawosci bo i tak w ogole tego phrasala nie znalem ale w cambridge nie ma tego znaczenia o ktorym sie tak niejasno wypowiadacie.