Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego opisu USG

Temat przeniesiony do archwium.
Opis badania - USG pachwin

W miejscu wyczuwalnego zgrubienia w podbrzuszu po stronie prawej widoczny jest w obrebie dolnego przyczepu mięśnia ( na pograniczu skośnych i prostego brzucha) hipoechgeniczny, niejednorodny obszar o nieregularnym zarysie, o wym : 26x 18x 11 mm - ognisko endometriozy .
W obu dołach pachwinowych zmienionych węzłów chłonnych nie uwidoczniono .

Za pomoć ślicznie dziekuję!
w jakim celu?
Bym mogła pokazać ten opis lekarzowi w Anglii w celu dalszych badań
@mg
ile Ci zajmuje przetlumaczenie takiego tekściku?
Cytat: comasta
Bym mogła pokazać ten opis lekarzowi w Anglii w celu dalszych badań

Nic z tego i tak nie bedzie.
Lekarz w UK musi sam skierowac Ciebie na badania i poczekac opisu przez specjaliste. Nie moze przeciez uwierzyc to, co ktos tam napisze, dlatego, ze gdyby tym sie poslugiwal, a sam nie byl pewnby wynikow, to mozesz jego zaskarzyc. Gdybys miala klisze to jest cos innego, ale i tak musialby wyslac do specjalisty po opis.
don't you worry mate! Already asked me to bring it in !
Cytat: comasta
Inguinal US report

The palpable thickening in the hypogastric region corresponds to a hypoechoic heterogeneous area (26 x 18 x 11 mm) with an irregular outline within the inferior insertion of the muscle ( at the border of the obliques and the rectus abdominis) - a focus of endometriosis.
No abnormal lymph nodes were noted within the inguinal fossae bilaterally.

@zielonosiwy - kilka minut. Musialem sprawdzic, czy mowi sie 'the obliques'
Dziękuję ślicznie Mg:-) Xx
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa