Pomoc w przetłumaczeniu tematu pracy na język angielski

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
mam prośbę jak w temacie.. Znam niby angielski (choć wiadomo, że nie perfect), próbowałam, ale wolę w takiej sprawie zapytać mądrzejszych od siebie. Muszę przetłumaczyć swój temat pracy mgr na język angielski. Temat brzmi: "Funkcjonowanie psychospołeczne osób uzależnionych od Internetu i gier komputerowych". Czy byłby ktoś, kto mógłby mi pomóc? Będę bardzo wdzięczna.

Pozdrawiam.
wpisz swoja wersje
Functioning psycho-social a people (who are?) addicted of Internet and computer games.

Jezu. Jednak nie znam angielskiego.. Wstyd. Nie wiem czy psycho-social z myślnikiem czy bez? I czy nie powinien być na początku..: "Psycho-social functioning..." I w ogóle już nic nie wiem..
to sie zastanow, poczytaj w literaturze, w ksiazkach do gramatyki. Na lektoracie nie pracowaliscie z podobnymi tekstami?
Nie, mój lektorat, parę lat temu, ograniczał się do podstaw kompletnych, na poziomie szkoły podstawowej. Weszło, przed chwilą można powiedzieć, rozporządzenie, że od teraz na mej uczelni temat pracy się tłumaczy na angielski. I mam na to czas do jutra. Wiem, że to z obiektywnego punktu widzenia nie jest trudna rzecz do przetłumaczenia. Tym bardziej, że z angielskim kilka lat temu miałam bardzo dużo wspólnego. Tyle tylko, że język nieużywany trochę ginie.. Ale oczywiście, będę jeszcze czytać.
zacznij od psychosocial
w odpowiednim miejscu wstaw of
'addicted to'
psychosocial functioning połącz z people
addicted to the internet and computer games
Psychosocial functioning of people addicted to the internet and computer games.

Czy dobrze zrozumiałam? Dziękuję Wam bardzo za pomoc..
Internet wielką literą
reszta ok
Tak, tak. Dziękuję!!! :)
Temat przeniesiony do archwium.