Mixed Conditionals

Temat przeniesiony do archwium
Witam! Mam problem z conditionalami. Pracuje z książką 100 testów z gramatyki angielskiej i nie mogę ogarnąć tego wyjaśnienia, że są rzeczywiste i nierzeczywiste zdania. Może mi ktoś pomóc z tym?
Posiadasz tą książkę przynajmniej od miesiąca. Podaj przykłady ćwiczeń z którymi masz trudności + TWOJE próby rozwiązań
Np. taki przykład z życia. Wczoraj mama skosiła trawę, a jeśli by tego nie zrobiła to teraz by nie mogła skosić jej ponieważ padał deszcz. I teraz nie wiem, czy to brać jako rzeczywistość czy nie? Powinno być: If my mother didn't mown the lawn she couldn't do it now because of rain, czy moze If my mother hadn't mown the lawn... ?
polskie zdanie nie ma sensu, wiec nic dziwnego, ze masz problem z tlumaczeniem
mixed conditional to będzie np.

If my mother could mow the lawn, she would have mown it yesterday.
But she can't mow the lawn, so she didn't mow it yesterday.
Cytat: zielonosiwy
If my mother could mow the lawn, she would have mown it yesterday.
But she can't mow the lawn, so she didn't mow it yesterday.

Nie rozumiem dlaczego tak przetlumaczyles te kwestie.
Ja to rozumiem w ten sposob:
It's a good thing that my mother mowed the lawn yesterday. If she had not done that , she wouldn't be able to it today, because it's raining.
nie tlumaczylem, dalem przyklad zdania mixed conditional

Cytat: chippy
If she had not done that , she wouldn't be able to do it today, because it's raining.

Cos jest nie tak z logiką tego zdania. W jaki sposob skoszenie trawnika mialoby wplywac na jej zdolnosc do skoszenia trawnika?
Cytat:
W jaki sposob skoszenie trawnika mialoby wplywac na jej zdolnosc do skoszenia trawnika?

Nie widze tutaj zdolnosci tylko przeszkode (deszcz).
normalnie by sie napisalo
gdyby wczoraj nie skosila, to dzisiaj i tak nie moglaby tego zrobic...

po angielsku brakuje anyway w odpowiednim miejscu
Cytat: Bartek209
i nie mogę ogarnąć tego wyjaśnienia, że są rzeczywiste i nierzeczywiste zdania.

szczerze, to tez nie za bardzo pojmuje tych pojec, co tu podales

ale wracajac do tego twojego zdania warunkowego, to takie cos moglbys powiedziec:
Wczoraj mama skosiła trawę, a jeśli by tego nie zrobiła to teraz by nie mogła skosić jej ponieważ padał deszcz.
(Luckily,) Mom mowed the lawn yesterday. If she hadn't, she wouldn't now be able to do that, as it's been raining. (They say you can't mow the lawn if it's wet.)
Mi głównie chodzi o to jak trzeba dzielić te zdania. Przepisze to z książki:
Cytat:
Zdania warunkowe podrzędne dizelą się na rzeczywiste i nierzeczywiste[...] Zgłaszając warunek, należy najpierw zdecydować, cyz postrzegamy go jako coś rzeczywistego czy nie.

I tu zawsze mam problem czy to rzeczywistość czy nie. Przykład: The palace is so heavy and massive that no redecoration can make it look like a little gracious villa. Even if we A.were to paint, B.had painted, C. would paint, D.paint it pink, which, of cource, is out of the question. Ja zaznaczyłem odp.B a okazało się ze ma być odp. A, wytłumaczy ktoś to?
bo zdanie odnosi sie do terazniejszosci
3 conditional jest nierzeczywisty i odnosi sie do przeszlosc
B) byloby poprawne gdyby bylo:
The palace WAS ... no redecoration COULD make it ...
i trzeba byloby wyrzucic 'is out of the question'
Cytat:
Zdania warunkowe podrzędne dizelą się na rzeczywiste i nierzeczywiste[...] Zgłaszając warunek, należy najpierw zdecydować, cyz postrzegamy go jako coś rzeczywistego czy nie.

Dla mnie taki podzial to jest komplikowanie sobie zycia. Ucz sie w systemie 1,2,3.

I -przyszlosc
II- terazniejszosc
III- przeszlosc
Mixed:
II/III
III/II
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa