Sprawa jest troszke skomplikowana, bo przewaznie te zdania z wish na polski tlumaczy sie "szkoda, ze....", np. I wish I were younger = szkoda, ze nie jestem mlodszy. Brzmi to troche negatywnie. Po angielsku natomiast, "I wish cos tam" ma wydzwiek raczej pozytywny: pragne, zycze sobie, chcialbym itp.
Chcialbym byc tym kim bylem kiedy chcialem byc tym kim jestem.