Tłumaczenie filmiku

Temat przeniesiony do archwium
Cześć, czy dysponuje ktoś czasem, żeby przetłumaczyć mi 2,5 minutowy filmik?? Potrzebuję to na zajęcia, a nie jestem zbyt dobry w te klocki..

Podaje link do filmiku na YT:

https://youtu.be/ysRbPoK59CE

Dziękuję z góry :)
Nikomu na tym nie zalezy bardziej niz Tobie.
Nie wylapalem 2 wyrazow 0.52 i 1.35. Niech ktos mnie oswieci bo listening mam najslabszy (damn it). Sprawdz Equity definicje bo to ma albo uczciwosc albo w biznesowym zargonie.W jednym kontekscie jest uczciwosc a w drugim biznesowy kontekst. No i na polski tak przetlumaczylem zeby bylo tylko wiadomo nie zabardzo dokladnie i ladnie. A i chyba powiedzial Southern Michigan. ale raczej southern. pls correct if I'm wrong.

ENG:
Cytat:
Every single person on this planet has used Lear product at some point in their life.

Anything that has to do with automotive experience you've touched Lear.

Lear corporation headquarters in southern Michigan operating under two separate divisions, electrical and sealing. We have approximately 220+ locations World Wide in 36 different countries and 12[tel]employees. Lear manufactures products for almost every manufactured vehicle on the world.

So one of the key issues that we have is standardisation. So we have the model that we standardised and we apply those models into these countries with the tools available.

Especially in the Asia region. The culture difference is so different than north America and Europe. Their technology is almost .... 0.52(?) based all upon labour.

Our customer the O YAMS (Asian proper noun probably), what they see in the north America and Europe, they now expecting to have that in Asia.

One of our biggest issues is how we reduce our inventories. and that's the only way we can reduce our inventories is to be very lean manufacturers, very streamlined processes and to make sure that we have hundreds with us to work with Lear in order to make sure that those chain supplies are efficient and driving our inventories lower and lower.

We've come together to make one standard plan to harmonize our ERP applications globally. So we are coming up with standard footprints, standard models and standard product and how we’re going to grade 1.35 (?) that directly into our manufacturing facilities. We want to be quick, on time and right the first time right every time.

We're limiting duplicity , we're limiting inefficiencies, sharing across regionally , sharing across divisions in order to accomplish these objectives as a mark of the company.


We're seeing huge efficiencies in just being able to produce and manufacture at any locations.

We are doing equity in Russia we're doing in Vietnam, we're doing in Korea, Malaysia, United states, All over the world. We're Lear Corporation and with equity we're building an effective enterprise.

PL:

Cytat:
Kazdy z osobna czlowiek na tej planecie uzyl kiedys jakis Lear produktow w jakims momencie swojego zycia. Wszystko co ma do czynienia z motoryzacja, zetknales sie z Lear. Korporacja Lear w poludniowym Michigan dziala na dwoch oddzielnych dywizjach: elektrycznej i na zlaczaniu. Mamy 220+ lokacji na swiecie w 36 roznych krajach i 12[tel]pracownikow. Lear producty dla wszystkich samochodow produkowanych na swiecie. Wiec jednym z kluczowych aspektow jest standaryzacja. Wiec mamy model ktory ustandaryzowalismy i wdrazamy te modele do tych krajow z taka technologia jaka maja. Szczegolnie w azji. Roznica kulturowa jest tak duza niz w polnocnej Ameryce i Europie. Ich technologia jest prawie...(jeden wyraz?0.52) zorganizowana wylacznie na ludzkiej sile roboczej. Nasi klienci O YAMS(nazwa wlasna), to co widza w pol. Am i Euro, teraz oczekuja miec to w Azji. Jeden z najwiekszych aspektow/problemow jest ograniczenie zasobow. Jedyny sposob zeby ograniczyc to byc (lean) produkowac wieksza wartosc przy mniejszych zasobach stosowa latwiejsze procesy produkcji i upewnic sie ,ze te systemy organizacji sa sprawne i zmniejszaja nasze zasoby bardziej i bardziej. Laczymy sie razem zeby zrobic jeden standardowy plan zeby zharmonizowac wdrazanie ERP globalnie. Wiec tworzymy stanadardowa powierzchnie/miejsce dla maszyn, standardowe modele i produkty i z metoda jak ...(jeden wyraz?1.35) bezposrednio do obszarow produkcyjnych. Chcemy byc szybcy,na czas, nie pomylic sie za pierwszym razem i zawsze byc poprawni w tym. Ograniuczamy duplicity (falszerstw ? albo blednych produktow w zargonie produkcyjnym). Ograniczamy nieefektywnosc. Komunikujemy sie calymi obszarami pomiedzy odzialami zeby ukonczyc wszystkie cele jako wizytowka firmy. Widzimy duze efektywnosci w byciu w stanie produkowac w kazdej lokacji. Robimy Equity(that portion of a company's net worth belonging to its owners or shareholders: shareholders' equity - Sprawdz equity.)w Rosji ...itd...Na calym swiecie.Jestesmy korporacja Lear i z uczciwoscia budujemy efektywne przedsiebiorstwo.

Taka jest nasza rola zeby pomagac ludziom co znaja angielski mniej od nas. Przy okazji my sie uczymy. Trzeba miec poziom C1 (Operational Proficiency) CEFR zeby tlumaczyc takie rzeczy. Wiekszosc nie ma tego poziomu i mowienie zeby sie nauczyli tego poziomu jest kontrproduktywne- nie odnosi skutkow, nie wnosi postepu.
edytowany przez big.f00t: 04 kwi 2017
Tam jest OEMs nie O YAMS.
Czy ktos wie co to jest OEM ? albo ERP ? ja nawet nie chce wiedziec -_- . Dajcie mi te dwa slowa ktorych nie wylapuje.

Rozumiem ,ze mamy nie uzywac naszych zdolnosci i odsylac ludzi z kwitkiem. Zgadnij co ? jezeli powiesz komus zeby sie nauczyl angielskiego to tak 99.9 % przypadkow to to nie dziala. Musze przekonywac ze to ma tyle efektu co groch uderzajacy o sciane ?
edytowany przez big.f00t: 05 kwi 2017
przyjezdzaj tu i pokazuj wszystkim, jak powinni uczyc.
Przyjechac gdzie ? ja jestem w polsce nie jest w UK juz. w UK bym nie siedzial na forum bo tam jest co robic w Polsce jest taka nuda ,ze siedze na forum :D albo pije booze ale to inna historia albo to i to lol
edytowany przez big.f00t: 05 kwi 2017
@52 'second thought'
@1:34 ja słyszę 'rate'
czemu nie pracujesz w szkole jezykowej
czekam na ten certyfikat od 4 do 8 tygodni. Juz niedlugo powinien byc.
@Aaric second thought
tez slysze second cos... ale nie ma to sensu za bardzo.
rate ... nie bedzie mialo ssensu. ja slysze GRADE... co mogloby miec sens ale w jakims specjalistycznym sensie.

Wiem ,ze sa ludzie co maja lepszy sluch ode mnie... moze ktos wylapie

Ale Dzieki Aaric slysze podobnie ... dobra ide zapalic ...
edytowany przez big.f00t: 05 kwi 2017
nie wiem czy dobrze trafiłem, ale szukam napisów do filmów, przykładowo mam film pobrany z tej strony
http://seansx.pl/odkrycie/ ale nie ma napisów ;/ czy ktoś się tym zajmuje może? albo wie jak można sobie przetłumaczyć film i dodać napisy do oglądania?
edytowany przez seansx: 17 kwi 2017
Jeżeli ktoś się zajmuje to żąda za to zapłaty. Np rev.com, doda ci subtitles ($7.50/min), transcript albo captions (text dla głuchych). Są inne wersje traileru tego filmu na yt w których captions możesz włączyć sam.
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie