Co on napisał!?

Temat przeniesiony do archwium.
Od niedawna koresponduję z Amerykaninem i ostatnio napisał mi coś czego zupełnie nie rozumiem... może ktoś pomoże???

Well you and I are friends now and i think thats how you start a good realtionship is becoming friends

Any suggestions?
Może uściśle, że mniej więcej to rozumiem ale nie jestem pewna czy dobrze dlatego wolę o radę zapytac jakiegoś fachowca:)
A jak to rozumiesz? (Może dobrze.)
Więc ja bym to przetłumaczyła następująco:

Cóż ty i ja jesteśmy przyjaciółmi teraz i myślę, że tak zaczynasz dobrą znajomośc (związek) która staje się przyjaźnią.

Tylko, że to sensu nie ma:(
Już mu w sumie odpisałam, a tego zdania w żaden sposób nie skomentowałam... w ogóle zastanawiam się czy Amerykanie wszyscy tak dziwacznie piszą czy tylko ja trafiłam na jakiś wyjątek!?
Zamiast "tak zaczynasz" - "tak zaczyna się". To "you" nie odnosi się bezpośrednio do Ciebie, to jest takie ogólne you.

dobrą znajomośc (związek) która staje się przyjaźnią. - chodzi mu o to że dobry związek zaczyna się od przyjaźni
It's after the watershed, so I can write this...
'związek'...ja lubie byc zwiazana, ale nie do przyjazni.;-)
To those in the know...this is a bit naughty..but nice.....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa