Witam,
Tłumaczę amatorsko kryminał amerykański z lat 40-tych, choć język jest dość prosty, to trafiam czasem na zdanie, którego nie potrafię rozgryźć. To jedno z nich:
Her face was without make-up, and she gave the impression of homely efficiency, yet it would have needed but a few deft touches of make-up, a change of clothes, and a fingerwave, to have made her quite beautiful.
Zależy mi na tłumaczeniu od słowa "yet". Czy ktoś mógłby pomóc?