Proste zdanie warunkowe

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałbym dowiedzieć się czy dobrze tłumaczę zdanie
Gdyby dziś nie było święta, nie poszedł bym na łąkę zbierać kwiaty
If today wasn't holiday, I wouldn't go to collect flowers on meadow
Z góry dzięki za pomoc
ale poszedłeś już na tę łąkę?
Gdyby dziś nie było święta, nie poszedł bym na łąkę zbierać kwiaty
If today wasn't holiday, I wouldn't go to collect flowers on meadow

Co to sie robi z tymi przedimkami (a, an, the). Prosze ich uzywac.
If today wasn't A holiday, I wouldn't HAVE GONE collecting flowers on THE meadow.
If today wasn't a holiday, I would not have been collecting flowers on the meadow.
Cytat: eroZs
Chciałbym dowiedzieć się czy dobrze tłumaczę zdanie
Gdyby dziś nie było święta, nie poszedł bym na łąkę zbierać kwiaty
If today wasn't holiday, I wouldn't go to collect flowers on meadow
Z góry dzięki za pomoc


Pondato, drugie zdanie jest źle skonstruowane. Spróbuj jeszcze raz.
Po trzecie, to niekonieczne jest "typowe" zdanie warunkowe.
Możliwe że ON jest ok, osobiście bym ujął 'IN the meadow'
@terri
'I would not have been collecting flowers on the meadow' - czy to nie jest troche dziwne?
ja bym to zamienił na 'would be collecting'
If it weren't for - od tego bym zaczął.
Cytat: UndyingStripling
If it weren't for - od tego bym zaczął.

a jak dalej?
If today wasn't a holiday, I wouldn't have gone to pick up flowers on the meadow.
Może i nie takie proste... :) wydaje mi się, że tak jest poprawnie, nie jest to tak jak już poprzednik powiedział "typowe" zdanie, jest ponadto zbudowane dość po polsku myślę, że anglik inaczej opisałby sytuacje...
Chodziło mi raczej o tą zagwozdkę z dwoma zaprzeczeniami, nigdzie nie widziałem przykładów takich zdań
ps. tak już na nią poszedłem
ok
to jest tzw mixed conditional
>>>>Pondato, drugie zdanie jest źle skonstruowane.
Prosze wskazac bledy w tym zdaniu.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa