Prośba o przetłumaczenie - PRACE POD NAPIĘCIEM

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Chciałbym przetłumaczyć na angielski nazwę swoich uprawnień do prac pod napięciem. Domyślam się, że googlowe "work under tension" nie jest zbyt fortunnym tłumaczeniem.

Ogólnie "prace pod napięciem" są w Polsce traktowane jako cała technologia zawierająca mnóstwo przepisów i zasad, nie tyczą się tylko do bezpośredniego wykonywania pracy na "żywych" urządzeniach (choć de facto jest to meritum tematu).

Cała nazwa uprawnień to: "Prace pod napięciem w sieciach o napięciu do 1kV. Kurs dla dozoru"

Pozdrawiam
Wojtek
np. work with voltages up to 1kV

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa