Prośba o przetłumaczenie wyrażenia "Absolutorium magisterskie"

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
Trapi mnie "Absolutorium magisterskie". Znalazłem jedynie na polskim forum takie tłumaczenie, ale nic więcej nie znalazłem:

1. university graduation clearing
2. clearing before university graduation

At present I am preparing to my Master thesis defense since I have my university graduation clearing? Tak średnio to brzmi :D

Nawet nie wiem jak mógłbym to użyć w zdaniu :/

Chodzi mi o przetłumaczenie zdania: Obecnie uzyskałem absolutorium magisterskie na kierunku... i przygotowuję się do obrony pracy magisterskiej.

Dzięki za pomoc!
I have successfully completed all courses required by my degree programme and I am preparing for the final examination (defence of my master's thesis).
wow, dziękuję o szybką i fachową odpowiedź! mogę wcisnąć master's? I have successfully completed all courses required by my Master's degree programme and I am preparing for the final examination (defence of my master's thesis).

Czy lepiej wyrzucić degree i zostawić Master's programme?
ok
drugie masters wtedy tez wielka litera
Czy możesz jeszcze zerknąć na poprawność tego zdania?
I believe that people, place and opportunity to develop myself keep me constantly going I look forward to discussing this opportunity with you

Wierząc, że ludzie, miejsce i możliwość rozwoju osobistego napędzają do działania, pragnę przedstawić Państwu swoją osobę.

Bardzo pomyliłem szyk? :p
moze byc
Dziękuję pięknie!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Nauka języka