Pomoc w przetłumaczeniu maila do prowadzącego

Chciałem napisać maila do prowadzącej zajęcia z angielskiego.
Wstępnie przetłumaczyłem wszystko na tyle na ile potrafiłem ale mam wątpliwości i chciałbym żeby ktoś mi trochę pomógł i ewentualnie poprawił błędy.

Szanowania Pani XYZ

Kontaktuje się z Panią w sprawie zajęć z języka angielskiego. Dzisiaj zobaczyłem na USOSie prośbę o wypełnieninie ankiety dydaktycznej. Nie miałem pojęcia, że zostałem odgórnie zapisany do jakiejś grupy zajęciowej ponieważ myślałem ,że na początku semestru mieliśmy możliwość zapisania się na przedmiot humanistyczny i językowy, ale nie obowiązek. Wcześniej studiowałem na PWR i tam nie mieliśmy odgórnie przydzielonego semestru w którym mamy zaliczyć język tylko kilka semestrów. W tym semestrze nie zapisałem się na niego ponieważ dużo pracowałem i nie znalazłbym czasu na zajęcia i naukę. Chciałem dodać, że na PWR zaliczyłem język angielski. Nie chciałbym płacić za poprawkę przedmiotu w którym nawet nie uczestniczyłem. Rozmawiałem z naszym starostą i poprosił mnie by w pierwszej kolejności porozmawiać z Panią. Mogę wysłać
screeny mojego zaliczenia z PWR, jak i również napisać jakiś esej lub test żeby zalczyć przedmiot.

Bardzo przepraszam za kłopot i liczę na wyrozumiałość

Dear Ms. XYZ

I am contancting you because, today when I log in in my USOS page I saw didactic survey. I didnt even know that I was signed up in english classes. I had no idea that I was pre-signed up in classes. Before I studied at PWR and there we were choosing semester in which we wanted to have language classes. The reason why I didnt want to sign up in this semester was my work. I had a lot of things to do and wouldnt have time to study one more subject and participate in classes. I passed the English classes at PWR. I dont want to pay for another English classes while because of my lack of knowledge I didnt even participate in them. I was talking with our foreman and he told me that first what I should do is try to talk with you. I can send you screenshots of my grades, and I am also down to write a work in the form of essey or any other activity that can make me pass the course.

I am really sorry for that situation and I hope we can work something out.
Tak w ogole, to wez dokument pokazujacy wszystkie ukonczone kursy i oceny z Politechniki i zanies do sekretariatu Studium Języków Obcych czy jak tam sie nazywa u was jednostka odpowiedzialna za lektoraty. Jezeli odbyles wystarczajaca liczbe godzin zajec na Poli i egzamin byl na poziomie wymaganym na obecnej uczelni (i uzyskales co najmniej tyle samo ECTS), nie powinienes miec problemow z przepisaniem oceny.
Problem w tym, że właśnie mam, powinienem to załatwić na początku semestru w którym zdaje przedmiot, a niestety nie wiedziałem, że mam angielski.
I am contancting you because, today when I logGED in in my USOS page I saw A didactic survey. I didn't even know that I was signed up in AN English class. I had no idea that I was pre-signed up in classes. I tranferred from at PWR and there we COULD CHOOSE THE semester in which we wanted to have language classes. The reason why I didnt ZNOWU want to sign up in this semester was my work. I had a lot of things to do and wouldnt ZNOWU have THE time to study one more subject and participate in classes. I COMPLETED the English COURSE at PWR AND PASSED THE REQUIRED EXAMINATION. I dont ZNOWU want to pay for RETAKING THE EXAM IF because of my lack of knowledge I didnt ZNOWU even participate in CLASSES. I TALKED TO our GROUP REPRESENTATIVE and he told me that what I should do FIRST is try to talk TO you. I can send you screenshots of my grades, and I COULD ALSO write a work in the form of essAy or DO any other activity that can HELP me pass the course.

I am really sorry for that situation and I hope we can work something out.
Dziękuje bardzo, a o co chodzi z tym ZNOWU?
n't
I am 'contacting' you because, today when I logged 'INTO' my USOS page I saw A didactic survey.
I 'didn't even know' (tutaj inaczej... I was not EVEN aware) that I was signed up TO an English class. I had no idea that I was (ja dodalabym tutaj 'formally') pre-signed up 'in' FOR THESE classes. I 'tranferred' (tutaj 'transferred') from 'at' (niepotr) PWR and there we could (ja dodalabym 'ourselves') choose the semester in which we wanted to have language classes. The reason why I didn't want to sign up 'in' FOR CLASSES IN this semester was DUE TO my work. I had 'a lot of things to do' (za nisko, tutaj ...'other pressing obligations') and 'wouldn't' (ja bym to inaczej...'realized that I would not') have the time to study one 'more' (ja wole 'a further') subject and ALSO TO participate in classes.
I completed the English course at PWR and (dodaj tutaj 'successfully') passed the required examination. I 'don't' (lepiej w calosci 'do not') want to pay (dodaj 'again') for retaking the exam because of my lack of knowledge (cos tu brakuje, moze 'and') I didn't even participate in THE classes. I 'TALKED TO' (nie, to jest za nisko, lepiej....'discussed this matter with') our group representative and he 'told' (za nisko, 'advised') me that what I should do first is try to 'talk to' (za nisko... 'resolve this matter with') you.
I can send you screenshots of my grades, and I could also write a (tutaj brakuje 'piece of') work in the form of 'essAy' (essay) or 'DO' (za nisko, lepiej 'conduct or participate in') any other activity that can 'HELP' (za nisko, lepiej 'assist) me TO pass the course.

I am really sorry for 'that' (nie, to jest zle, tutaj THIS) situation and I hope THAT we can 'work something out' (nie, za nisko, tutaj ...come to a mutually satisfactory conclusion on this matter')

Kiedy pisze 'za nisko' to znaczy, ze poziom slow nie jest odpowiedni do tego typu listu/pisma, troche wiecej 'oficjalny' jezyk jest wymagany.
Terri, on nie posluguje sie takimi zwrotami jak 'resolve the matter' na co dzien. Pisze do swojej nauczycielki
Ale przeciez, to sa tylko moje sugestie, co on dalej zrobi z nimi to zalezy od niego.

« 

Podręczniki językowe

 »

Pomoc językowa